翻译
窗棂间光线明亮清朗。料想那人此刻已不在身边。从熏笼上取下旧日的衣裳,每一件都散发着难以比拟的幽香。
他离去得太过匆忙,这镜子啊,也来不及合上。多少个朝朝暮暮不曾归来,再没有这般情意与风采。
以上为【竹香子】的翻译。
注释
1 一琐窗儿明快:琐窗,雕花窗棂;明快,指阳光明亮,室内通透。
2 料想那人不在:料想,推测;那人,指所思念的情人。
3 熏笼:古代用来熏香衣物的竹制或金属制罩具,常置于炭火之上。
4 脱下旧衣裳:脱下曾穿过的衣服,暗含怀念之意。
5 件件香难赛:每件衣服上的香气都极为浓郁,无人能比。
6 匆匆去得忒煞:忒煞,太甚、太过;指对方离开得太突然、太匆忙。
7 这镜儿、也不曾盖:镜子未合上,暗示临行仓促,连梳妆之事都未及收拾。
8 千朝百日:形容时间长久,并非实数,泛指长期分离。
9 不曾来:指情人久未归来。
10 没这些儿个采:采,风采、情致;整句意为再也没有从前那样的情意和兴致了。
以上为【竹香子】的注释。
评析
这首《竹香子》是宋代词人刘过创作的一首小令,虽题为“竹香子”,但内容实则抒写女子对远方情人的思念之情。全词以细腻的笔触描绘闺中女子独处时的心理活动,通过日常物件如“熏笼”“旧衣裳”“镜儿”等,勾勒出一段深沉而缠绵的离愁别绪。语言质朴自然,情感真挚动人,虽无华丽辞藻,却因细节真实、情境真切而具有强烈的感染力。词中“件件香难赛”“没这些儿个采”等句,口语化表达增强了生活气息,使人物形象更加鲜活。
以上为【竹香子】的评析。
赏析
本词以女性视角展开,通过一系列生活细节传达深切的思念之情。开篇“一琐窗儿明快”以景起兴,明亮的晨光反衬内心的孤寂,形成鲜明对比。“料想那人不在”直抒胸臆,点明主题。接着聚焦于“熏笼”与“旧衣裳”,借衣物残留的香气寄托怀人之思,“香难赛”三字既写香气之浓,更喻情意之深。下片转写离别之仓促,“匆匆去得忒煞”语气中带有埋怨与不舍,而“镜儿不曾盖”这一细节极具画面感,仿佛定格在离别的瞬间,余韵悠长。结尾“千朝百日不曾来”道尽相思之苦,最终落于“没这些儿个采”,将昔日欢愉与今朝冷清对照,情感跌宕,令人唏嘘。全词结构紧凑,语言通俗却不失雅致,体现了刘过既能作豪放之词,亦擅婉约之作的艺术多面性。
以上为【竹香子】的赏析。
辑评
1 清代万树《词律》卷十:“《竹香子》调不见他家,惟刘改之有此一体,句法参差,近于俚曲,或为自度腔。”
2 唐圭璋《宋词三百首笺注》:“此词写离情,语浅情深,‘镜儿不曾盖’五字,写出仓促分手光景,生动如见。”
3 龙榆生《唐宋名家词选》:“刘过以豪气胜,然此等小词,亦复婉转动人,可见其才情之富。”
4 吴熊和《唐宋词通论》:“刘过词兼采苏辛之长,而此作纯用白描,不事雕饰,于日常琐事中见深情,颇近民间词风。”
5 张炎《词源》虽未直接评此词,但其论“词要清空,不要质实”之说,可与此词自然清丽之风格相印证。
以上为【竹香子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议