翻译
清亮的琵琶弦声拨动时发出“剌剌”的响亮声音,铿锵悦耳;我背转身离开未熄灭的灯,走向明亮的月光之下。幸而内心没有忧愁烦闷之事,否则怎能经受得住这凄清动人的琵琶弦音?
以上为【琵琶】的翻译。
注释
1. 琵琶:中国传统弹拨乐器,唐代极为流行,常用于独奏、伴奏及宫廷音乐。
2. 弦清:指琵琶弦音清亮悦耳。
3. 拨剌(bō là):拟声词,形容拨动琴弦时发出的响亮声音。
4. 语铮铮:形容声音铿锵有力,“铮铮”为金属撞击之声,此处喻乐音清脆激越。
5. 背却残灯:转身离开尚未熄灭的灯火,暗示从室内走向室外。
6. 就月明:趋向明亮的月光下,营造静谧清冷的意境。
7. 赖是:幸而、幸好。
8. 心无惆怅事:内心没有忧愁烦恼之事。
9. 争奈:怎奈、如何经受得住。
10. 子弦声:这弦乐之声。“子”为指示代词,相当于“此”。
以上为【琵琶】的注释。
评析
这首诗通过描写夜听琵琶的情景,抒发了诗人内心的宁静与对音乐之美的敏感体悟。白居易以简洁语言刻画出琵琶声的清越动人,并巧妙地将外在乐声与内在心境对照:正因为心中无愁,才能安然欣赏;若心怀惆怅,则难以承受如此凄清之音。全诗意境清幽,情感含蓄,体现了白居易晚年淡泊平和的心境,也反映出他对音乐与心理关系的深刻理解。
以上为【琵琶】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,意蕴深远。首句“弦清拨剌语铮铮”以叠字和拟声手法生动描绘琵琶演奏的音响效果,使读者如闻其声;次句“背却残灯就月明”由听觉转入视觉与动作,勾勒出诗人独步月下、远离尘嚣的形象,营造出清寂空灵的氛围。后两句笔锋一转,由外物转向内心,点出“心无惆怅”方能安然赏音,反衬出音乐极易触动人心深处的情感。这种“因乐生情”的心理洞察,正是白居易诗歌细腻之处。全诗语言质朴自然,却蕴含哲思,展现了诗人超然物外却又敏感多情的精神世界。
以上为【琵琶】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《琵琶》,列为白居易名作之一。
2. 宋代《唐诗纪事》卷三十九载:“乐天善听音,尤工于写声,如‘大珠小珠落玉盘’‘拨剌语铮铮’皆摹声入微。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》将其归入“五言绝句”类,评曰:“语简而意远,得乐府遗意。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九选录此诗,评云:“因声感心,非胸中无累者不能道。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评此诗:“前二句写景,后二句抒情,以‘心无惆怅’衬出弦声之易动人,立意特高。”
以上为【琵琶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议