翻译
有客传来消息说河尹(韦济)在朝中显达,每遇人便询问我的近况,如同当年孔融礼贤下士。我依旧身怀才学却隐逸江湖,冠戴儒冠,漂泊东西。您位列鼎食高门,分居权贵之列,而我在文坛上仍延续着《国风》的传统。您尊贵荣耀,世人仰望无双;我则疏放不羁,回想往昔困顿旅途。寻访陶渊明共饮浊酒,探访葛洪以求丹砂长生。漂泊于江湖之间,身穿粗布短褐,霜雪染白了如飞蓬般的鬓发。天地寥落广大,我周游天下却感到道术皆空。惭愧自己妄称知晓蓟子的奇术,实则胆怯自比扬雄那样的大才。您治政精明,连神明也为之敬畏;百姓讴歌您的德行与仁义。我困居尸乡简陋土屋,实在难以向您那样超然物外、得道如祝鸡翁一般。
以上为【奉寄河南韦尹丈人】的翻译。
注释
鼎食:据《杜诗详注》改
难说:一作“谁话”
1. 河南韦尹:即韦济,曾任河南尹(治所在洛阳),为唐代地方高级官员,曾赏识并接济杜甫。
2. 河尹:指韦济任河南尹,故称“河尹”。
3. 孔融:东汉名士,以礼贤下士著称。此处以孔融喻韦济,赞其重才爱士。
4. 青囊:古代盛医书或卜筮之书的袋子,代指才学或方术,此处泛指自己的学识与抱负。
5. 章甫:古代儒者所戴之冠,出自《论语·先进》:“端章甫,愿为小相焉。”象征儒士身份与志向。
6. 西东:指漂泊不定,东西奔走,无固定居所。
7. 鼎食:形容贵族之家饮食奢华,代指高官显贵的生活。
8. 词场:文坛,诗文酬唱之地。
9. 国风:《诗经》组成部分,多为民歌,反映社会现实,此处指继承《国风》的现实主义传统。
10. 尸乡:古地名,即尸氏、西亳,在今河南偃师西,相传为商汤旧都。此处为杜甫自指所居之地,象征穷困潦倒。
以上为【奉寄河南韦尹丈人】的注释。
评析
此诗为杜甫寄赠时任河南尹的韦济之作,表达了对韦济知遇之恩的感激、自身漂泊失意的感慨,以及理想与现实的巨大落差。诗中交织着仕隐矛盾、才德自负与命运困顿的复杂情绪。诗人以“逢人问孔融”起笔,既颂扬韦济礼贤下士,又暗寓自身怀才不遇。中间铺陈个人潦倒之状,借陶令、葛洪等隐逸高士自况,凸显其精神追求与现实困窘的冲突。结尾以“尸乡土室”自贬,反衬对方尊荣,含蓄表达未能施展抱负的失落。全诗用典密集,结构严谨,情感沉郁,是杜甫早期干谒诗中的代表作,展现了其“沉郁顿挫”的风格雏形。
以上为【奉寄河南韦尹丈人】的评析。
赏析
本诗属五言排律,格律谨严,对仗工整,用典繁复而贴切,体现了杜甫早年诗歌的艺术成熟度。首联以“传河尹”与“问孔融”相对,巧妙将韦济比作礼贤之士,奠定全诗敬仰基调。颔联“青囊仍隐逸,章甫尚西东”自述怀抱才学却流落江湖,儒冠不改而行踪飘零,形成强烈对比。颈联转入对方与自身的境遇对照:“鼎食分门户”写韦济位高权重,“词场继国风”则自许文学使命,体现诗人虽处卑微而不坠其志。
中二联层层递进:饮酒访仙,乃避世之思;“江湖漂短褐,霜雪满飞蓬”形象刻画出诗人衣衫褴褛、鬓发苍然的流浪形象,极具画面感。“牢落乾坤大,周流道术空”慨叹天地虽广,却无容身致用之所,道术空茫,理想成虚,悲怆之情溢于言表。
“谬惭知蓟子,真怯笑扬雄”二句尤为深婉:前者自谦不通方术,后者自嘲才力不及扬雄,实则反衬其才学自负。转写韦济“盘错神明惧,讴歌德义丰”,以政绩之盛衬己之困顿,褒贬之间见人生态度之差异。结句“难说祝鸡翁”意味深长——祝鸡翁乃传说中养鸡而成仙者,喻超脱尘世之人;诗人居于“土室”,自惭无法如彼般得道,亦暗含对仕途无门、终老草野的无奈。
全诗情感跌宕,由感激到自伤,由追慕到自嘲,最终归于苍凉,典型体现杜甫“忧愤深广”的抒情特质。语言典雅凝练,意象丰富,堪称干谒诗中兼具艺术性与思想性的佳作。
以上为【奉寄河南韦尹丈人】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗为寄河南尹韦济而作。‘逢人问孔融’,言济重贤也。‘青囊隐逸’,自谓抱才不遇。‘鼎食’‘词场’,分写彼己尊卑。‘陶令’‘葛洪’,托兴高远。‘牢落乾坤’,感慨极深。末以‘祝鸡翁’自况其不能超然物外,辞意凄恻。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半颂韦,后半自叙。‘尊荣瞻地绝’,应‘河尹’;‘疏放忆途穷’,应‘青囊隐逸’。中幅‘浊酒’‘丹砂’,写出处两途。‘盘错’二句,缴足颂意。‘尸乡’结到寄迹之处,‘难说’二字,多少吞声。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通体对仗,气脉贯通。‘逢人问孔融’,起得温厚;‘章甫尚西东’,自伤甚切。‘江湖漂短褐,霜雪满飞蓬’,写尽飘零之状。‘牢落乾坤大,周流道术空’,语极悲壮。结语含蓄不尽。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵寄人诗,多寓规讽之意。此篇纯是感激语,而‘谬惭’‘真怯’等句,自抑之中仍见傲骨。‘盘错神明惧’,誉人极至;‘尸乡余土室’,自处极卑,尊卑映照,情文并至。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“对仗太板,然情真语挚,自是大家手笔。‘词场继国风’一句,可作少陵自评。‘周流道术空’,非真绝望,正是不甘之词。”
以上为【奉寄河南韦尹丈人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议