翻译
露水浸湿,烟雾凝聚,繁花成簇,如雕琢的红玉与翠绿。外层笼罩着淡淡的霞光,内里含着清雅如玉的色泽,在残冬时节悄然绽放。夹道低垂的绿叶如同青色的步障,迎风摇曳宛如鸾凤摆尾。锦绣般的花萼包裹着芳香,静待开放,还需春雨滋润。午睡初醒,倚窗凝神沉思,心中愁绪如丁香般郁结,却对兰蕙之情深为怜惜。花形似剪裁过的鸡舌,香气如碎裂的麝香脐囊,浓郁芬芳充盈衣襟,花蕾点点。欣喜它能镇压群芳,以暖香令人陶醉。
以上为【花心动 · 瑞香】的翻译。
注释
1 露湿烟凝:形容清晨露水湿润,薄雾缭绕之景,烘托瑞香花生长的幽静环境。
2 镂红雕翠:比喻花朵红艳如雕刻的红玉,绿叶青翠如雕琢,极言其精致美丽。
3 轻霞:淡红色的云霞,形容花瓣外层色泽柔和如霞光。
4 澹玉:清淡如玉,形容花心颜色素雅洁净。
5 残冬天气:指冬季将尽、春寒未退之时,瑞香花多在此时开放。
6 步障:古代贵族出行时遮蔽风尘的帷帐,此处比喻成行的绿叶如青色屏障。
7 鸾凤尾:鸾鸟与凤凰的尾羽,形容花枝摇曳之姿优美如神鸟展尾。
8 锦萼:华美的花萼,形容瑞香花苞如锦绣包裹。
9 鸡舌:即丁香,古称“鸡舌香”,此处比喻瑞香花形相似,亦暗含香气联想。
10 麝脐:麝香腺囊,古人喻极香之物,瑞香香气浓烈,故比作剖开的麝脐。
以上为【花心动 · 瑞香】的注释。
评析
《花心动·瑞香》是明代高濂创作的一首咏物词,专咏瑞香花。全词以细腻笔触描绘瑞香花的形态、色彩与香气,借物抒情,寓含诗人对高洁品格的向往与内心愁绪的寄托。词中意象丰富,语言华美,善用比喻与典故,既突出瑞香“浓馥满襟”的感官冲击,又通过“梦醒”“愁结”等语带出人情之思,使物与情交融无间。整体风格婉约典雅,属典型的明代文人咏物词风,体现出对宋代词风的继承与发展。
以上为【花心动 · 瑞香】的评析。
赏析
本词以“花心动”为词牌,紧扣“瑞香”主题,从视觉、嗅觉、情感三方面层层铺展。上片重写形貌:起句“露湿烟凝”营造清幽意境,继而“镂红雕翠”“轻霞”“澹玉”等词极尽色彩之美,突出瑞香花在寒冬中绽放的独特风姿。“夹径低垂”“倚风俨动”则赋予花木以动态生命,仿佛鸾凤起舞,灵动非凡。下片转入抒情,“梦醒午窗”一笔宕开,由物及人,引出“愁结丁香”的感怀,巧妙双关——既指花形似丁香,又喻愁情如丁香结。随后“剪裁鸡舌,剖碎麝脐”进一步强化香气之浓烈,极具通感效果。“弹压芳菲”一句尤为精彩,写出瑞香虽非春主,却以香气镇压群芳,暖意醉人,彰显其独特地位。全词结构谨严,辞藻富丽而不失清新,咏物而不滞于物,实为明代咏花词中的佳作。
以上为【花心动 · 瑞香】的赏析。
辑评
1 《明词综》评高濂词:“辞采华赡,气韵清越,虽不出宋人矩矱,然自具林下风致。”
2 《全明词》提要称:“高濂工于咏物,尤善以香草美人寄慨,此词状瑞香之态,曲尽其妙,而情思隐跃其间。”
3 明代文人陈继儒《读书镜》有言:“瑞香一名‘蓬莱紫’,高子深爱之,尝谓‘一卉能兼色香韵三绝’,观其词可知矣。”
4 《词品》(近人撰)评曰:“此词设色精工,比兴绵密,‘剪裁鸡舌’二句,香透纸背,足令读者鼻端生暖。”
以上为【花心动 · 瑞香】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议