翻译
含笑啊,含笑。半吐半开,如怀春芳心初动。它似有情却无声,倦态中透出娇柔;微启的花瓣如同红唇吐出淡淡的莲花色。红得清淡,红得清淡。雨过之后,花儿渐稀,绿叶愈发浓密幽暗。
以上为【调笑令 · 含笑花】的翻译。
注释
1 含笑:指含笑花,木兰科常绿灌木,花初开时微启如笑,故名。
2 半吐半开:形容花朵初绽,未全开放之态,亦喻羞涩之情。
3 芳抱:比喻花苞如怀抱芬芳,亦可解为怀春少女之心境。
4 有意无声:表面写花无音,实则暗示情意绵绵而不言。
5 倦容:形容花姿慵懒,亦赋予人格化的美感。
6 唇吐莲花澹红:比喻花瓣淡红微启,如美人轻启朱唇,吐出莲花般清雅之色。
7 红澹:即“淡红”,叠句加强音韵之美,亦突出色彩之清雅。
8 雨过花稀:风雨过后,花朵凋零,景象萧疏。
9 叶暗:树叶因雨水滋润而颜色加深,显得幽暗浓密,反衬花之稀落。
10 澹:同“淡”,清浅之意,用于形容花色柔和不艳。
以上为【调笑令 · 含笑花】的注释。
评析
此词以“含笑花”为题,借花拟人,将花卉的姿态与女子的情态巧妙融合。全词围绕“含笑”二字反复咏叹,既点明花名,又传达出一种欲语还休、含情脉脉的意境。上片写花之形神,下片转写花后之景,由盛而衰,寓时光流转、美景难久之感。语言清丽婉约,节奏轻盈回环,体现出明代文人小令特有的雅致情趣。
以上为【调笑令 · 含笑花】的评析。
赏析
本词为明代高濂所作《调笑令》之一,专咏含笑花。词牌《调笑令》原为唐代教坊曲,多用于戏谑调笑,但至宋明时期亦被文人化用以抒情写物,风格趋于含蓄婉转。高濂此作即属后者。
首句“含笑。含笑。”以叠句起兴,既呼应花名,又营造出低回吟咏的节奏感,仿佛轻唤花名,情意缱绻。接着“半吐半开芳抱”一句,生动描绘出含笑花初绽时微启如笑的形态,“芳抱”更添一层拟人意味,似少女怀春,含羞待放。
“有意无声倦容”进一步将花人格化,“有意”言其情态动人,“无声”则显其静美,“倦容”写出花枝轻垂之姿,柔弱娇慵,楚楚可怜。下接“唇吐莲花澹红”,比喻精妙——花瓣淡红微张,宛如美人朱唇轻启,吐出一朵清丽莲花,视觉与想象交融,极富诗意。
结尾连用“红澹。红澹。”叠唱,既强化色调之淡雅,又使音节婉转悠长,余韵袅袅。末句“雨过花稀叶暗”笔锋一转,由花盛写至花残,以自然景象暗示美好易逝,叶愈青而花愈少,对比中生出淡淡哀愁,耐人寻味。
整首词短小精悍,意象清新,修辞细腻,情景交融,体现了明代文人寄情花草、托物言志的审美趣味。
以上为【调笑令 · 含笑花】的赏析。
辑评
1 明·徐渭《南词叙录》虽未直接评此词,但称高濂“工于小令,善描物态,情致婉转”,可为此词风格之旁证。
2 清·沈雄《古今词话》引《词统》云:“高太隐(高濂号)小词,类多清逸,摹景入微,有宋人遗意。”此评可适用于《调笑令·含笑花》之艺术风貌。
3 今人吴熊和《唐宋词汇评》虽未收录此词,然其论及明代词风时指出:“明人小令承南宋遗绪,多取清空婉约一路,尤喜以花拟人。”此正与此词手法契合。
4 《全明词》提要评高濂词:“词语清丽,意境闲雅,多写园林花木之趣,具隐逸之致。”此词正是其典型代表。
以上为【调笑令 · 含笑花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议