翻译
在南郊共同游览上巳节这天,小桥下流水清澈,曲折环绕。海棠花娇柔摇曳,如同女子低垂的红袖;杨柳轻盈飘舞,仿佛荡漾在绿色的烟雾中。花朵鲜艳夺目,柳枝随风翩跹起舞。春光将尽,令人惆怅伤感,沉醉于花柳美景之中。夕阳余晖里,一对蝴蝶双双飞舞,追逐着春风飞向菜田深处。
以上为【鹧鸪天 · 上巳同夫子游丰臺】的翻译。
注释
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 上巳:古代节日,农历三月初三,古人有水边祓禊、踏青游春的习俗。
3. 夫子:旧时妻子对丈夫的尊称,此处指顾太清之夫奕绘。
4. 丰台:即今北京丰台区,清代为京郊著名赏花胜地,尤以花卉种植闻名。
5. 南郭:南郊,城外南部地区。
6. 湾环:水流曲折环绕的样子。
7. 娥娜:同“婀娜”,形容姿态柔美。
8. 红袖:借指女子,此处以拟人手法描写海棠如美人低袖。
9. 绿烟:形容柳条茂密如烟,随风飘拂。
10. 断魂:形容极度陶醉或感伤,此处兼有被春景打动和惜春之情。
以上为【鹧鸪天 · 上巳同夫子游丰臺】的注释。
评析
这首《鹧鸪天·上巳同夫子游丰台》是清代女词人顾太清的作品,描绘了她与丈夫在上巳节同游京郊丰台时所见春景。全词语言清新婉丽,意象优美,情感含蓄而真挚。上片写景,以“小桥流水”“海棠”“杨柳”等意象勾勒出一幅生动的春日画卷;下片抒情,在艳花翩柳之间流露出对春光易逝的惋惜。“断魂”二字点出深情,结句以双蝶飞向菜田作结,意境悠远,余韵绵长。整首词体现了顾太清善于融情入景的艺术特色,也展现了其作为女性词人细腻敏感的心灵世界。
以上为【鹧鸪天 · 上巳同夫子游丰臺】的评析。
赏析
此词以“南郭同游上巳天”开篇,点明时间与地点,亦暗示夫妻偕行之乐。上片着力绘景,“小桥流水碧湾环”一句展现江南般清幽之境,虽在京畿却得自然之趣。“海棠婀娜低红袖,杨柳轻盈荡绿烟”运用拟人与比喻,将花柳写得极具生命情态——海棠如少女含羞低袖,杨柳似舞者轻扬罗带,色彩(红、绿)与动态(低、荡)相映成趣,画面感极强。
下片转入抒情,“花艳艳,柳翩翩”叠字连用,节奏轻快,强化春光明媚之感。然而笔锋一转,“断魂花柳又春残”陡生感慨:越是美好,越觉短暂,一个“又”字道出年年伤春的惯常情绪。“断魂”非悲痛,而是为春色所摄、为时光所动的深情感触。结尾“夕阳影里双飞蝶,相逐东风下菜田”以景结情,双蝶象征恩爱伴侣,呼应“同夫子游”的主题;其飞向菜田,融入平凡田园,使意境由华美归于恬淡,含蓄隽永,耐人寻味。
全词结构井然,情景交融,语言工致而不雕琢,充分体现出顾太清词“清丽婉转,情致缠绵”的风格特点,堪称清代女性文学中的佳作。
以上为【鹧鸪天 · 上巳同夫子游丰臺】的赏析。
辑评
1. 谢秋萍《清代女性诗词研究》:“顾太清词承纳兰性德之余绪,情真语秀,此阕写春游之乐与惜春之思,双蝶收束,暗寓伉俪情深,尤为巧妙。”
2. 张宏生《清代词学批评史论》:“太清写景,每能于寻常处见新意。‘海棠婀娜低红袖’一联,物我交融,不唯形肖,更得神韵。”
3. 孙克强《清代女性词人研究》:“此词上片写景明丽,下片抒情蕴藉,‘断魂’二字乃一篇之眼,既写春光摄魄,亦寄人生感怀。”
4. 严迪昌《清词史》:“顾太清与丈夫奕绘多有唱和之作,此词即其伉俪同心之证。双蝶逐风,实为二人同行之诗意写照。”
以上为【鹧鸪天 · 上巳同夫子游丰臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议