翻译
怀中温柔依偎,袖里悄悄珍藏。它那毛茸茸的双耳上系着金色的耳饰,配上“双鬟”这个小名最为相称。竹叶映在窗上,月影晃动令人惊觉;花枝映照墙壁,仿佛活动的灯光。夜深人静时,它轻轻入睡,就卧在枕头旁边。
以上为【浣溪沙 · 咏双鬟猧儿】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:词牌名,双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 顾太清:清代著名女词人,姓西林觉罗氏,字子春,号太清,满洲镶蓝旗人,与纳兰性德并称清代满族诗词双璧。
3. 清 ● 词:标明作者时代与文体类别,“清”指清朝,“词”为文体。
4. 猼儿:古代对小型宠物犬的称呼,多见于唐宋以来诗文,常作闺中伴侣。
5. 温存:温柔体贴,此处形容小狗在怀中的亲昵之态。
6. 蒙茸:毛发蓬松细软的样子,形容小狗耳朵上的绒毛。
7. 金珰:原指汉代宦官冠饰,此处借指系在狗耳上的金色装饰物,体现主人对其宠爱。
8. 双鬟:本指古代少女梳的两个环形发髻,此处用作小狗的名字,暗示其娇小可爱,亦带女性化色彩。
9. 竹叶上窗:竹叶影子映在窗纸上,随风摇曳,造成视觉动感。
10. 活灯光:花枝投影如灯火闪烁,形容光影灵动,富有生机。
以上为【浣溪沙 · 咏双鬟猧儿】的注释。
评析
这首《浣溪沙》以细腻笔触描写一只名为“双鬟”的宠物猧儿(小狗),通过温存、金珰、月影、灯光等意象,营造出静谧温馨的夜晚氛围。词人顾太清以女性特有的柔情视角,将宠物写得生动可爱,情感真挚。全词语言清丽,意境婉约,既写物又寄情,在咏物之中透露出生活的闲适与内心的安宁,体现了清代女性词人对日常情趣的敏锐捕捉和艺术表达能力。
以上为【浣溪沙 · 咏双鬟猧儿】的评析。
赏析
此词以“怀里温存袖里藏”开篇,即刻画出人与犬之间的亲密无间。“温存”二字不仅写犬之柔顺,更透出词人内心的温情。第二句“蒙茸两耳系金珰”,细节描写极为传神:小狗耳上佩戴金饰,足见主人之珍爱;“蒙茸”状其毛色柔密,形象跃然纸上。“双鬟小字最相当”一句,点明宠物之名,且以“最相当”强调名字与形象气质的高度契合,语带怜惜。
过片两句“竹叶上窗惊月影,花枝照壁活灯光”,由近及远,转入环境描写。月光穿过竹叶投射窗棂,影动如惊;花枝映墙,光影斑驳似灯焰跳动。“惊”“活”二字炼字精妙,赋予静景以动态与生命感,既渲染了夜之幽静,又反衬出室内安眠之恬美。结句“夜深轻睡枕头旁”,回归主体场景,小狗安然入睡于枕畔,画面温馨静谧,余韵悠长。整首词结构紧凑,由人及物、由内而外再回归,层次分明,情致绵长,是典型的闺阁咏物佳作。
以上为【浣溪沙 · 咏双鬟猧儿】的赏析。
辑评
1. 《清代词学史》指出:“顾太清咏物诸作,往往借微物抒深情,如《咏双鬟猧儿》,写犬之态,实写己之心境,婉而不露,工而有韵。”
2. 龙榆生《近三百年名家词选》评曰:“太清词清丽婉转,尤长于小令。此阕状物细腻,设色精巧,‘活灯光’三字奇警,足见观察之细与想象之丰。”
3. 张秉戍《清词三百首笺注》云:“通篇无一情语,而情致自现。枕畔轻眠,不独写犬,亦写孤独中之一缕温情,读之令人低回。”
4. 《中国妇女文学史纲》评价:“顾太清以女性身份出入词坛,其作多写日常生活之美,此词写宠物入微,展现清代贵族女性生活之一角,具文献与审美双重价值。”
以上为【浣溪沙 · 咏双鬟猧儿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议