翻译
水色碧绿,微风清和,细小的香气随风飘入栏杆,红艳的荷花带着柔腻的气息。谢娘收敛翠眉,心中充满无尽的怨恨,只对着那斜置的小屏风。最可恨的是那游荡的丈夫久久不归家,徒然留下当初系过的罗带结。帐幕幽深,枕衾油腻,沉香烟雾缓缓燃起,辜负了当年的恩爱与誓言。
以上为【酒泉子】的翻译。
注释
入槛句:莲花飘香,微微透人栏杆里来。
敛翠:皱眉。
堪憎:可恨。
谩留:空留、虚有。意思是罗带虽结同心,但人却浪荡不归。谩:虚假,引申为空。
1 水碧风清:水面清澈,风气温和,形容环境清幽宜人。
2 入槛细香红藕腻:香气从窗外飘入栏杆内,指荷花的清香细腻浓郁。“腻”形容香气浓而不散。
3 谢娘:泛指美丽多情的女子,常用于诗词中代称思妇。
4 敛翠:皱眉,翠指翠眉,即女子画过的眉毛。“敛翠”表示因忧愁而蹙眉。
5 恨无涯:愁恨无穷无尽。
6 小屏斜:小屏风斜放着,暗示室内冷清、无人整理,也象征孤独处境。
7 堪憎:十分可恨。
8 荡子:游荡不归的丈夫或情人。
9 谩留罗带结:白白地留下当初系过的罗带之结。“谩”通“漫”,徒然之意;罗带结象征爱情信物。
10 炷沉烟:点燃沉香,使香气缭绕。“炷”作动词,意为烧、点。
以上为【酒泉子】的注释。
评析
《酒泉子·水碧风清》这首词写少妇独守空闺的情景。作者五代时期顾敻。
这首《酒泉子》是五代词人顾夐的代表作之一,描写思妇怀人之情,情感细腻婉转,意境清幽孤寂。全词以景起兴,借“水碧风清”“红藕香细”等美好景物反衬女子内心的愁苦,形成鲜明对比。下片直写离恨,“荡子不还家”点明主题,而“谩留罗带结”“炷沉烟”等细节刻画出女子独守空闺的寂寞与执念。结尾“负当年”三字力重千钧,既是对负心人的谴责,也是对青春虚度的悲叹,余味悠长。
以上为【酒泉子】的评析。
赏析
此词结构精巧,上片写景叙事,下片抒情言恨,情景交融,层层递进。开篇“水碧风清”勾勒出一幅宁静优美的初夏图景,但“细香红藕腻”已暗含浓烈情绪,香之“腻”不仅是嗅觉描写,更隐喻情感的纠缠难解。继而引入“谢娘”形象,她“敛翠”于“小屏斜”前,空间狭小压抑,心理愁闷可见。下片“堪憎荡子不还家”直抒胸臆,语气强烈,情感喷薄而出。“谩留罗带结”极具象征意义——信物尚存,人却久去,徒增伤感。末句“帐深枕腻炷沉烟”通过三个细节叠加:深帐、油枕、沉香烟,渲染出长夜独寝、生活枯燥、精神恍惚的状态,极具画面感。“负当年”收束全篇,将个人哀怨升华为对逝去美好的追悔,具有普遍的人生感慨。整首词语言绮丽而不浮艳,感情真挚,格调哀婉,体现了花间词派典型的艺术风貌。
以上为【酒泉子】的赏析。
辑评
1 《花间集》收录此词,列为顾夐名作之一,显示其在五代词坛的重要地位。
2 明代杨慎《词品》称顾夐词“工致丽密,时有情致”,可为此词注脚。
3 清代沈雄《古今词话》引《乐府纪闻》云:“顾夐以词著名,尤工小令。”此词正体现其小令之长。
4 李冰若《栩庄漫记》评顾夐词:“笔意近温庭筠而较坦率,情致绵邈。”此词“恨无涯”“负当年”等语确显绵邈之情。
5 唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“此首亦写怨情,说得婉曲动人。”
6 张惠言《词选》虽未录此词,然其所倡“意内言外”之说,与此词含蓄蕴藉风格相合。
7 龙榆生《唐宋名家词选》虽未选此篇,但称顾夐词“多写闺情,辞丽而情深”,与此词相符。
以上为【酒泉子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议