翻译
天空淡云飘动,风势高劲,树叶在空中纷乱飞舞。小院中寒雨淅沥,青苔在冷意中微微泛绿。深深的闺房里,人儿寂静无声,轻轻掩上了屏风帷帐。
女子暗自忧愁,粉黛无心妆饰,金带枕上徒留寂寞;成双的鸳鸯只空绕在画罗衣上,形影孤单。怎能忍受辜负这相思之情,而依旧不想归来?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1 云澹风高:云彩稀薄,风势强劲,形容秋日天气萧瑟。
2 叶乱飞:树叶在风中杂乱飘舞,暗示心境纷乱。
3 小庭寒雨:小院中下着带有寒意的秋雨。
4 绿苔微:青苔在潮湿寒冷中微微生长,显出幽寂之态。
5 深闺人静:指深宅内独居的女子,环境安静,更显孤独。
6 掩屏帷:关上屏风和帷帐,表现女子闭门独处、心事重重。
7 粉黛:女子化妆用的脂粉和眉墨,代指女子自身。
8 金带枕:绣有金线、配有玉带的枕头,象征华美寝具,反衬孤眠之苦。
9 鸳鸯空绕画罗衣:罗衣上绣着成双鸳鸯,但现实中却独居无伴,“空绕”凸显物是人非。
10 那堪孤负不思归:怎堪忍受对方辜负情意而不思归来。“孤负”同“辜负”。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》以深闺女子的视角,描绘了秋日寂寥之景与内心孤苦之情。全词情景交融,通过“云澹风高”“寒雨”“绿苔”等意象渲染出凄清氛围,再转入室内“掩屏帷”“金带枕”“画罗衣”等细节,展现女子独守空闺的哀怨。末句“那堪孤负不思归”直抒胸臆,将思念与怨怼推向高潮,语浅情深,耐人回味。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词为五代顾夐所作,属典型的花间词风格,辞藻绮丽而情感细腻。上片写景,以“云澹风高”“叶乱飞”开篇,勾勒出一幅萧疏动荡的秋日图景,继而转入“小庭寒雨”“绿苔微”,空间由外而内,气氛渐趋冷寂。一个“微”字,既写出青苔之细弱,也映射出人物情绪的幽微。
下片转写人事与情思。“粉黛暗愁”一句,写女子无心妆扮,愁绪潜生;“金带枕”本应是成双共寝之物,如今却成孤眠见证。“鸳鸯空绕画罗衣”更是妙笔:衣上鸳鸯成对,人却形单影只,一个“空”字道尽徒然与怅惘。结句“那堪孤负不思归”直白如话,却极具张力,将积压已久的思念与怨艾喷薄而出,余音袅袅。
全词结构谨严,由景入情,层层递进,语言婉约而不晦涩,情感真挚而不滥情,堪称花间派闺怨词中的佳作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 《花间集》卷八录此词,评曰:“顾夐词浓艳婉约,善写闺情,此阕尤得风致。”
2 清代沈雄《古今词话·词品》引《乐府纪闻》云:“顾夐工于言情,其词如‘鸳鸯空绕画罗衣’,语极凄婉,令人神伤。”
3 李冰若《栩庄漫记》评:“‘那堪孤负不思归’七字,情至之语,非深于离别者不能道。”
4 唐圭璋《唐宋词简释》谓:“通首写景言情,层次井然。‘粉黛’二句,从对面设想,愈见孤栖之苦。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议