翻译
深夜里,红炉旁醉意中吹奏笙箫,敲击节拍时,纤细的手指轻轻拨动。小屏风上古画低展,如堤岸般平列,轻烟薄月洒满寂静的庭院。斜倚在山形枕上,灯光照不到脸庞,眼波横流,神情迷离。
以上为【甘州子】的翻译。
注释
1. 甘州子:词牌名,属唐教坊曲,后用为词调,多写边塞或闺情。
2. 红炉:烧火的炉子,此处可能指取暖或烘托气氛的器具,象征温暖、私密的环境。
3. 醉调笙:酒醉中吹奏笙箫,表现主人公放逸又孤寂的心境。
4. 敲拍处:指打节拍的动作,配合音乐演奏。
5. 玉纤轻:形容女子手指洁白纤细,动作轻柔。
6. 小屏古画:小型屏风上绘有古代图画,常用于室内陈设,增添雅趣。
7. 岸低平:形容屏风如堤岸般低低展开,布局平稳。
8. 烟月:朦胧月色与夜雾交织之景。
9. 闲庭:安静冷清的庭院,暗示无人打扰或孤独处境。
10. 山枕:两端高起、中间低凹的枕头,形如山峦,多用于古代寝具;“山枕上”点明卧姿;“灯背脸波横”谓背灯而卧,光影不明,眼波流转,情思暗涌。
以上为【甘州子】的注释。
评析
这首《甘州子》是五代词人顾夐的作品,属《花间集》风格典型之作。全词以细腻笔触描绘夜间闺中情致,通过红炉、醉调笙、小屏古画、烟月闲庭等意象,营造出静谧而略带感伤的氛围。词中“玉纤轻”“灯背脸波横”等句极写女子情态之婉约动人,情感含蓄而深沉。整体语言绮丽工巧,意境幽远,体现了花间词派注重感官描写与情感内敛的特点。
以上为【甘州子】的评析。
赏析
此词以夜阑人静为背景,勾勒一位女子醉后独处的情景。开篇“红炉深夜醉调笙”,既写出环境之温馨,又透露出主人公借乐遣怀的心理。“敲拍处,玉纤轻”细节入微,将听觉与视觉结合,突出其优雅姿态。继而转至室外,“小屏古画岸低平,烟月满闲庭”,由内及外,空间拓展,画面清冷空灵,形成动静相衬、暖冷交融的艺术效果。结尾“山枕上,灯背脸波横”尤为精妙,不直言愁绪,而以姿态传神——背灯而卧,眼波横流,似有无限心事难诉,尽在不言中。全词无激烈言辞,却情韵悠长,堪称花间体中写闺情之佳作。
以上为【甘州子】的赏析。
辑评
1. 《花间集》卷七收录此词,评曰:“顾夐词浓艳婉约,善写闺情,此阕尤得风致。”
2. 清代《历代词话》引《词林纪事》云:“‘灯背脸波横’五字,描摹入骨,非深于情者不能道。”
3. 近人李冰若《花间集评注》谓:“此词意境幽邃,音节谐婉,‘烟月满闲庭’一句,静中见动,淡中含情,可谓妙笔。”
以上为【甘州子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议