翻译
夜宿于夔州城下,船靠着江边沙岸,清澈的溪水旁月色明媚。春风忽起,船上的灯火摇曳不定;夜雨潇潇,江面水声轰鸣,仿佛雨丝悬挂在空中。清晨钟声自云外传来,湿漉漉地穿透晨雾,这风景胜地石堂山间缭绕着烟霭。轻轻摇动船橹,惊起江上轻飞的鸥鸟,我心怀悲凄,愈发感到你——王十二的贤德可贵。
以上为【船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二】的翻译。
注释
1. 夔州:唐代州名,治所在今重庆市奉节县,地处长江三峡要冲,杜甫曾在此居住近两年。
2. 郭:城郭,指夔州城。
3. 宿:夜宿,过夜。
4. 依沙:靠近沙岸停泊。
5. 舸船:大船,泛指所乘之舟。
6. 石濑(lài):水浅流急处的石上流水,亦指有石头的溪流。
7. 娟娟:明媚貌,形容月色美好。
8. 春灯乱:春风使船中灯火晃动。
9. 夜雨悬:形容雨势连绵,如丝悬挂。
10. 晨钟云外湿:清晨钟声从远处云雾中传来,仿佛被雨水打湿,极写环境之阴湿与声音之渺远。
11. 胜地:风景优美的地方,此处指石堂山一带。
12. 石堂:夔州附近山名,或为具体地名,传为道教胜地。
13. 柔橹:轻缓摇动的船桨。
14. 轻鸥外:指船行于轻飞的鸥鸟之外,写江面空旷。
15. 含悽:怀着悲伤之情。
16. 汝贤:你很贤德,指王十二品德高尚,令人敬重。
以上为【船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二】的注释。
评析
此诗为杜甫在离开夔州时因风雨阻隔不得登岸与友人王十二告别而作,抒发了羁旅之愁与对友人的深切思念。全诗以夜泊所见之景为线索,由视觉、听觉多层次描绘出春夜江上清冷幽寂的氛围,进而引出内心情感。语言凝练,意境深远,情景交融,体现出杜甫晚年诗歌沉郁顿挫之外亦有清婉含蓄的一面。尾联“含悽觉汝贤”直抒胸臆,点明惜别之情,情真意切,感人至深。
以上为【船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联写夜泊之景,“依沙宿舸船”交代地点与情境,“石濑月娟娟”则勾勒出月下江流的静谧之美,清丽动人。颔联转入动态描写,“风起春灯乱”写近景之动荡,“江鸣夜雨悬”写远景之声响,视听结合,营造出风雨交加、孤舟夜泊的苍凉氛围。颈联转写次日清晨之景,“晨钟云外湿”一句尤为精妙,将听觉形象“钟声”与触觉“湿”结合,赋予声音以质感,凸显空气湿润、云雾弥漫的山城特征,亦暗寓心情之沉重。“胜地石堂烟”补写自然风光,增添空灵之致。尾联收束全诗,由景入情,“柔橹轻鸥外”写启程离去,画面悠远,而“含悽觉汝贤”陡然转出深情,既表达对友人无法相见的遗憾,更突显对其人品的敬重,余韵悠长。全诗不事雕琢而自然工致,体现了杜甫晚期诗歌炉火纯青的艺术境界。
以上为【船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“‘晨钟云外湿’,语奇而实确,雨后山钟,声带湿气,非亲历者不知。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“此因雨不得登岸,寄别王十二也。前六句皆写景,末二句乃点题。‘含悽觉汝贤’,情深语挚,不假修饰。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘春灯乱’‘夜雨悬’,写出江上风雨之状如画。‘云外湿’三字,尤得钟声神理。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“‘晨钟云外湿’,五字警绝。雨后闻钟,湿气沁人,故曰‘湿’,设身处地,方知其妙。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公‘晨钟云外湿’,与‘落叶满长安’(喻贾岛)同一意境,皆以虚字传神。”
以上为【船下夔州郭宿雨湿不得上岸别王十二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议