翻译
我本想寄身于东林精舍以求清净,却仍挂念儿女年幼,尚未成人。
柴门送走客人,夕阳尚在天边,药园中虫声喧闹,秋雨连绵不断。
近水而居,才体会到如同梅市隐士般的清寂;晒衣时被人嘲笑家境贫寒,堪比阮籍之穷困。
何时才能到达深山中的佛寺呢?我羡慕那闲云野鹤,能与它们作邻为伴。
以上为【閒园即事寄暕公】的翻译。
注释
1 闲园:诗人自居之所,亦含闲适之意。
2 昫公:僧人名,司空曙友人,生平不详。
3 东林:指东林寺,晋代慧远所建,在庐山,后泛指佛寺或隐士居所。
4 就:投靠,寄托。
5 尚怜儿女未成人:仍牵挂年幼子女未能独立。
6 柴门:简陋之门,象征隐居生活。
7 药圃:种植草药的园地,常见于隐士居所。
8 梅市隐:典出汉代梅福隐居会稽梅市,后借指避世隐者。
9 曝衣多笑阮家贫:古人七月七日曝衣,富者炫耀,贫者遭笑。阮家指阮籍,此处自嘲贫寒。
10 兰若:梵语“阿兰若”的简称,指佛寺,尤指山中寂静之寺。
以上为【閒园即事寄暕公】的注释。
评析
此诗是司空曙写给暕公的寄怀之作,表达了诗人欲遁世隐居而不得的矛盾心理。诗中既有对隐逸生活的向往,又有对家庭责任的牵挂,情感真挚而复杂。语言清淡自然,意境幽远,通过“残阳”“秋雨”“虫喧”“闲云”等意象,营造出一种孤寂萧瑟又不失高洁的情调,体现了中唐诗风由盛唐雄浑向内敛沉静的转变。
以上为【閒园即事寄暕公】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,道出诗人虽有归隐之志,却因儿女未立而难以决绝,真实展现了一个士人在仕隐之间的挣扎。颔联写景,以“残阳”“秋雨”“虫喧”勾勒出一幅萧疏寂寥的秋日图景,既烘托心境,又暗喻人生迟暮、世事纷扰。颈联用典巧妙,“梅市隐”表达对隐逸生活的认同,“笑阮家贫”则以自嘲口吻揭示现实窘境,对比之中见风骨。尾联转向理想境界,“深山兰若”“闲云为邻”是诗人最终的精神归宿,悠然神远,余韵绵长。全诗融情入景,用典贴切,语言质朴而意蕴深厚,是中唐寄赠类五言律诗的佳作。
以上为【閒园即事寄暕公】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:司空文明诗,大抵清婉闲淡,如“近水方同梅市隐,曝衣多笑阮家贫”,皆得渊明遗意。
2 《瀛奎律髓》:此诗情景交融,末句“羡与闲云作四邻”,超然物外,非滞迹者所能道。
3 《唐诗别裁》:文明五律,多近王孟一派,此篇尤为清绝,结语悠然,令人神往。
4 《重订中晚唐诗主客图》:司空曙诗以情胜,此作儿女之思与山林之想交战,最见性情。
5 《养一斋诗话》:中唐诗人,能守六朝清音而不坠者,司空曙、卢纶数子而已。此诗“虫喧秋雨频”,字字入画。
以上为【閒园即事寄暕公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议