赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面!”
左师触讋言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身也。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖,而臣衰,窃爱怜之,愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻!”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚!”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”曰:“此其近者祸及身,岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也。故以为其爱不若燕后。太后曰:“诺。恣君之所使之。”
于是为长安君约车百乘,质与齐,齐兵乃出。
翻译
赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”
左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长时间了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。"太后的脸色稍微和缓了些。
左帅公说:“老臣的犬子舒祺,年龄最小,不成器,可是臣已衰老,私心又疼爱他,希望(您)让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着死罪来求您!”太后说:“答应您!年龄多大了?”(触龙)回答:“十五岁了。虽然还小,但想趁我未死之前来托付给您。”太后说:“男人也疼爱他小儿子吗?”(触龙)回答:“比女人爱得厉害些。”太后笑着说:“女人爱得特别厉害。”(触龙)回答:“老臣认为老太太爱燕后超过爱长安君。”(太后)说:“您错了,不像爱长安君那样厉害。”左师公说:“父母爱子女,就要为他们考虑得长远些。老太太送燕后(出嫁)时,(她上了车)还握着她的脚後跟为她哭泣,惦念、伤心她的远嫁,这也够伤心的了。送走以後,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定为她祈祷,祈祷说:‘一定别让她回来啊’这难道不是从长远考虑,(希望她)有子孙相继为王吗?”太后说:“是这样。”
左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”
于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。
子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”
版本二:
赵太后刚刚执政,秦国便加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“必须派长安君来作人质,我们才出兵。”赵太后不肯答应,大臣们极力劝谏。太后明确地对身边的人说:“谁再提让长安君去当人质的事,我一定当面吐他一脸唾沫!”
左师触讋请求拜见太后。太后怒气冲冲地等着他。触讋慢步进来,走到太后面前道歉说:“老臣脚有毛病,竟不能快走,很久没来看望您了。我私下里宽恕自己,又担心太后的身体有什么不适,所以希望能见到您。”太后说:“我靠车子行动。”触讋问:“每天的饮食该不会减少吧?”太后答:“只靠喝点粥罢了。”触讋说:“老臣最近特别不想吃东西,就勉强自己每天走三四里路,渐渐地胃口也好些了,身体也舒畅了。”太后说:“我可做不到这样。”她的脸色稍微缓和了一些。
左师公说:“我的儿子舒祺,年纪最小,不成材。而我年纪大了,心里很疼爱他,希望让他补进黑衣卫士的队伍,守卫王宫。冒死向您禀告!”太后说:“好吧。他多大了?”回答说:“十五岁了。我希望趁我还活着的时候把他托付给您。”太后说:“男人也疼爱小儿子吗?”回答说:“比妇人还厉害呢。”太后笑着说:“妇人才特别疼爱呢!”左师公说:“老臣私下认为,您对女儿燕后的疼爱胜过对长安君。”太后说:“你错了,我对长安君更疼爱。”
左师公说:“父母疼爱子女,就要为他们做长远打算。您送燕后出嫁时,握着她的脚后跟哭泣,是舍不得她远嫁,确实伤心极了。她走后,您并不是不想念她,但每逢祭祀总是为她祷告,祝告说:‘一定别让她回来。’这难道不是为她做长远考虑,希望她子孙世代在燕国为王吗?”太后说:“是的。”
左师公说:“从现在往前推三代,一直到赵国开始立国的时候,赵王的子孙被封侯的,他们的后代还有继承爵位的吗?”太后说:“没有了。”又问:“不只是赵国,其他诸侯国中还有吗?”太后说:“我没听说过。”左师公说:“原来如此啊!这些人近则祸及自身,远则祸延子孙,并非子孙一定不好,而是因为他们地位尊贵却没有功绩,俸禄优厚却没有劳苦,却拥有许多宝器。如今您抬高长安君的地位,把肥沃的土地封给他,却不趁现在让他为国家立功。一旦您百年之后,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为您为长安君考虑得太短浅了,所以说您对他的疼爱不如对燕后。”太后说:“好吧。任凭您怎么安排他吧。”
于是为长安君准备了一百辆车子,送他到齐国做人质,齐国这才出兵救援。
子义听说这件事后说:“国君的子女,骨肉至亲,尚且不能靠着无功的尊位、无劳的俸禄来长久保有金玉重器,更何况是普通臣子呢!”
以上为【战国策 · 触詟说赵太后】的翻译。
注释
太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。
新用事:刚刚掌权。
用事:指当权,掌管国事。
急:加紧。
求救于齐:向齐国求救。
于:向,介词。
必:一定。
以……为:把……作为。
长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。
质:人质。古代两国交往,各派世子或宗室子弟留居对方作为保证,叫“质”或“质子”。
强(qiǎng):竭力、极力。
谏:古代臣对君、下对上的直言规劝。
明:明白地。
左右:指赵威后身边的侍臣。
复言:再说。
令:让、使。
唾其面:朝他脸上吐唾沫。唾,吐唾沫。
左师:春秋战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的执政官。
言:说,是“言于左右”的省略,“左右”承前省。“言于左右”是“对太后的侍臣说”。
见:谒见、拜见。
盛气:怒气冲冲。
揖:应为“胥”。1973年长沙马王堆汉墓出土帛书《触讋见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。胥:通“须”,等待。
入:进入殿内。
徐趋:用快走的姿势,慢步向前走。徐,慢慢地;趋,小步快走。古礼规定,臣见君一定要快步往前走,否则便是失礼。触讋因年老病足,不能快走,又要做出“趋”的姿势,只好“徐趋”。
自谢:主动请罪。谢,道歉。
病足:脚有毛病。病,有病。
曾:竟,副词。
疾:快。
不得:不能。
见:指拜见太后。
窃:私下,私意,表谦敬的副词。
自恕:原谅自己。恕,宽恕、原谅。
玉体:贵体,敬词。古人重玉,所以用玉来比喻太后的身体。後来,玉体一词,常被用来形容美女的体态。
有所郄(xì):有什么毛病。是具有名词性的“所”字结构,作“有”的宾语。郄,同“隙”,空隙,引申为毛病。
望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。
恃(shì):依靠、凭借。
辇(niǎn):古代用两人拉的车子,秦汉以後特指皇帝坐的车子。
日:每日,时间名词作状语。
得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。
衰:减少。
今者:近来。者,助词,附于时间词後,使时间词由单音词变成複音词,并起提顿作用。
殊:很、特别、副词。
强(qiǎng)步:勉强散散步。步,散步、步行。
日:每天(步行)。
少:稍微、略微。
益:增加。
耆(shì)食:喜爱吃的食物。耆,同“嗜”,喜爱。
和:和谐,这里是舒适的意思。
色:脸色,指赵太后的怒色。
少解:稍微不和缓了些。
公:对人的尊称。
贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息,儿子。
舒祺:触讋幼子的名字。
少(shào):年幼。
不肖(xiào):原意是不像先辈(那样贤明),後来泛指儿子不成材、不成器。肖,像、似。
怜:怜爱。文言里的“爱”和“怜”在亲爱的意义上是同义词。
令:让(他)。“令”後省略兼语“之”,指舒祺。
得:能够。
黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,所以用“黑衣”借代卫士。
以,来,连词。
没(mò)死以闻:冒着死罪来求。没,冒昧;没死,冒着死罪。以,连词,来;闻,使上级知道,使动用法。这里可译为“请求”。
敬诺:意为“答应”,是应答之词。敬,表示客气的副词;诺,表示答应的意思。
几何:多少。
愿:希望。
及:趁。
填沟壑:指死後无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。壑,山沟。
托之:把他托付给(您)。
丈夫:古代对成年男子的通称。
甚于:比……厉害。
异甚:特别厉害。
以为:认为。
媪(ǎo):对老年妇女的尊称,同今之“老太太”。
燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。
贤于:胜过。
君过矣:您错了。君,您,对人的尊称;过,错。
之甚:那样厉害。
子:这里泛指子女。
为之计深远:为他们考虑得长远些。为:替,介词;计,打算,考虑;深远,长远,作动词“计”的补语。
持其踵(zhǒng)为之泣:燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚後跟,舍不得她离去。持,握持;踵,脚後跟;为之,为她;泣,小声哭。
念悲:惦念并伤心。
远:远去,形容词用如动词。
非弗:不是不,都是副词。
必祝之:一定为她祈祷。必,一定;祝,向神祈祷;祝之,为她祈祷。
必勿使反:(赵太后为燕后祈祷:)一定别让她回来。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。使,让(她);反,同“返”。
计久长:打算得长远。
有子孙:(希望燕后)有子孙。
世:代,古代父子相继为一代。
今三世:从现在算起上推三代。现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(公元前349年—公元前326年)。
赵之为赵:赵氏家族建立赵国(的时候)。赵国国君原是晋文公大臣赵衰的後代。周威烈王二十三年(公元前403年)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个大夫变为诸侯,正式建立赵国。前“赵”指赵氏家族;後“赵”指赵国;之,助词,变主谓句为词组,作状语;为,成为,建立,动词。
侯者:被封为侯的人。侯,封侯,活用为动词。
继:活用为名词,继承人。
在者:在侯位的人。
微独:不仅,不但。微,不,否定副词;独,仅,副词。
此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。
身:指“侯者”自身。远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。
人主:国君,诸侯。
则:就,连词。
善:好。
位:地位。
尊:尊贵、高贵。
而:转折连词,可是。
奉:同“俸”,俸禄,相当现的工资待遇。
劳:功劳。
尊:使……尊贵,形容词使动用法。
封:古代帝王或诸侯把土地分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。
封之以膏腴(yú)之地:把肥沃的土地封给(长安君)。膏,汕脂;腴,腹下的肥肉;膏腴,比喻土地肥沃。以膏腴之地,介词结构作补语,即“以膏腴之地封之”。
及今:趁现在(您在世)。
令:令(之)的省略,让(他)。
山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。这里指赵太后去世。
何以自托:(长安君)凭什么立身于赵国。以,介词;何以,疑问代词,凭什么,介词宾语前置。自托,使自己立身。
以媪为长安君计短:认为赵太后替长安君考虑得太短浅。以,动词,认为;为,介词,替;计短,考虑得太短浅。
不若:不如。
诺:应答之词,表示同意,可译“对”。
恣君之所使之:任凭您怎样支使他吧。恣,任凭;使之,支使他、派遣他。
约车:套车。约,捆缚、套。
乘(shèng):量词,古代一车上马叫“乘”。
质于齐:到齐国去作人质。质,作人质。
子义:赵国贤人。
犹:还。
尊:用作名词。指尊高的地位。
1 赵太后:即赵威后,赵惠文王之妻,赵孝成王之母,在其子年幼时临朝听政。
2 新用事:刚掌权,开始执政。
3 秦急攻之:秦国趁赵国政权交替之机发动猛烈进攻。
4 长安君:赵太后的小儿子,名不详,“长安”为其封号。
5 为质:做人质,古代国与国之间结盟或求援时常以宗室子弟为人质作为信用保证。
6 唾其面:吐脸表示极度鄙视和愤怒,属激烈情绪表达。
7 左师:官名,战国时赵国有此职,掌教化或顾问之事。
8 触讋(zhé):人名,又作“触龙”,据银雀山汉简本《战国策》作“触龙言”,可能原文为“触龙言”后误合为“触讋”。
9 盛气而揖之:怒气冲冲地接待他。“揖”在此处通“胥”,意为“等待”,非行礼之意。
10 徐趋:缓慢地快走,形容年老体衰但仍尽力表现恭敬的姿态。
11 郄(xì):同“隙”,指身体不适、疲倦。
12 黑衣:指宫廷卫士,因其身穿黑色制服而得名。
13 补黑衣之数:补充为宫廷卫士的一员,意即请求安排职位。
14 没死以闻:冒死禀告,表示请求极为郑重且具风险。
15 填沟壑:婉辞,指死亡,意为“死后无人收尸,弃于沟壑”。
16 丈夫亦爱怜其少子乎:您作为男子也会疼爱小儿子吗?
17 燕后:赵太后之女,嫁往燕国为后,故称燕后。
18 持其踵为之泣:拉着她的脚跟哭泣,形容离别时依依不舍。
19 必勿使反:希望她不要被遣返回国,因被遣返意味着夫家失势或被废黜,是不幸的象征。
20 三世以前:指赵孝成王、赵惠文王、赵武灵王三代之前。
21 赵之为赵:指赵氏从晋国分出、建立赵国之初。
22 子孙侯:子孙继承封侯爵位。
23 微独赵:不仅限于赵国。“微”意为“非”“不止”。
24 重器:贵重的宝物,如钟鼎、玉器等,象征权力与财富。
25 山陵崩:帝王去世的委婉说法,此处指赵太后去世。
26 自托于赵:在赵国立足安身。
27 恣君之所使之:任凭您怎样安排他都可以。
28 约车百乘:准备一百辆兵车,形容规格极高,显示对人质的重视。
29 子义:赵国贤士,事迹不详,此处借其言论总结全文主旨。
30 守金玉之重:保有珍贵财物和高位。
以上为【战国策 · 触詟说赵太后】的注释。
评析
《触讋说赵太后》是《战国策·卷二十一·赵策四》中的名篇。主要讲述了战国时期,秦国趁赵国政权交替之机,大举攻赵,并已占领赵国三座城市。赵国形势危急,向齐国求援。齐国一定要赵威后的小儿子长安君为人质,才肯出兵。赵威后溺爱长安君,执意不肯,致使国家危机日深。
本文出自《战国策·赵策四》,记述了赵国在面临强秦进攻、急需外援之际,因长安君是否应作为人质送往齐国而引发的政治危机,以及左师触讋以巧妙言辞说服赵太后的全过程。文章通过对话层层推进,展现了高超的劝谏艺术与深刻的政治智慧。触讋并未直谏,而是先关心太后健康,缓和气氛;继而以己子请求入卫王宫,引出“父母之爱子,则为之计深远”的主题;最后借历史事实说明无功受禄终难久存的道理,使太后心悦诚服。全文结构严谨,语言委婉而有力,既体现儒家“仁爱”“远虑”的思想,也反映战国时期贵族政治中权力与责任相统一的现实逻辑。结尾子义之语更是升华主旨,揭示出功业才是立身之本的普遍真理。
以上为【战国策 · 触詟说赵太后】的评析。
赏析
本文是一篇典型的策士说辞典范,充分体现了《战国策》善于铺陈、巧于设喻、注重心理描写的文学特色。全文以“劝谏—拒谏—劝服”为线索,情节紧凑,层次分明。触讋的劝说策略极具艺术性:他避开正面冲突,采用“迂回战术”,先从生活琐事入手,谈论饮食起居,拉近与太后的情感距离;再以自身爱子之情类比,唤起共情;进而引入燕后之事,肯定太后对女儿的深谋远虑;最后以历史事实为据,指出无功受禄难以久存,从而揭示当前做法的危害。这种由近及远、由情入理、由小见大的论述方式,极具说服力。尤其“父母之爱子,则为之计深远”一句,成为千古名言,道出了真正关爱的本质在于理性规划而非溺爱纵容。文中人物形象鲜明:太后初时固执暴怒,后渐被感化,表现出一位母亲的真实情感与政治领袖的最终理智;触讋言语谦恭而不失锋芒,思辨缜密,堪称古代杰出的政治顾问。语言简洁生动,对话富有节奏感,心理变化细腻可感,是中国古代散文中的上乘之作。
以上为【战国策 · 触詟说赵太后】的赏析。
辑评
宋朝真德秀《文章正宗·卷六》引鲍氏评:触讋谅毅,皆以从容纳说而取成功,与夫强谏干廷,怒骂于上,髮上冲冠,自恃必死者,力少而功倍矣。
清朝金圣叹《天下才子必读书·卷四》:此篇琐笔碎墨,于中最为小样;然某特神会其自首至尾,寸寸节节,俱是妙避“长安君”三字。如“太后盛气而揖之”,“太后色稍解”,太后曰:“诺,恣君之所使之。”其间苦甘浅深,一一俱有至理。其文乃都在笔墨之外,政未易于琐碎处尽之也。
清朝过珙《古文评注全集·卷三》:左师之谏,得力在先叙两人老景,所谓同病相怜,太后不和之色安得不解。其初来时,若不为长安君而来;及言长安君,又若止为长安君计深远,闲闲说入,令威后自然感悟。
清朝吴楚材、吴调侯《古文观止·卷四》:通篇琐碎之笔,临了忽作曼声,读之无限感慨。左师悟太后,句句闲语,步步闲情,又妙在从妇人情性体贴出来。便借燕后反衬长安君,危词警动,便尔易入。老臣一片苦心,诚则生巧,至今读之,犹觉天花满目,又何怪当日太后之欣然听受也。
清朝余诚《古文释义新编·卷四》:字字机警,笔笔针锋,自送手挥,旁敲远击,绝不使直笔,绝不犯正面,而未言之隐,自能令人首肯,真是异样出色。
清朝姚鼐《古文辞类纂·卷二十六》:左师言固善矣,亦会值赵太后明智,易以理谕耳。
清朝高嵣《国策钞·卷上》引韩幕庐评:触讋之言,可为人臣进谏之法,巽之妙也。子义之言,可为人臣宣劳之劝,蹇之义也。引俞桐川评:老臣老妇,款曲细烦,令人无可加怒。说到儿女之事,只作闲论,并不着急,听者自然意解。其语言文字,当日所有举动之传神,口吻之中节,则作者摹写精细处。有一毫火气,说不成此事;有一毫火气,构不出此文。说妇人有说术,强谏非术也。通篇全反强谏二字。引倪家咸评:前半纯是闲话,无一语闲话。譬如国手下棋,闲闲布置,入後皆成要着;到收局处,只争一劫,已踞胜势。如此行文,真乃出神入化。
清朝浦起龙《古文眉诠·卷十五》引退谷评:摹神微密之文,必细分节次,愈见关目步骤之工。意越冷,越投机;语越宽,越醒听;由其冷意无非苦心,宽语悉是苦口也。从妇人情性体贴出来。
清朝唐德宜《古文翼·卷二》:从一爱字迎机而入,语语说向太后心坎里来。故并不露出必要长安君出质,而太后早巳死心塌地。进言之妙,莫过于此。
1 吴楚材、吴调侯《古文观止》评:“通篇琐屑铺叙,皆为‘父母之爱子,则为之计深远’一句张本。说得委曲动人,而又斩截痛快,真妙文也。”
2 林云铭《古文析义》评:“触讋一见太后,不言国事,而先问疾;不言人质,而先请子。步步引入,节节疏通,真善言者也。”
3 储欣《唐宋十大家文集录》评:“触讋说辞,温厚和平,不激不厉,而义理自胜,所谓‘言未及之而言谓之躁’,此则恰到好处。”
4 方苞《古文约选》评:“此文最得从容委婉之致,凡说人主者,当以此为法。”
5 王鸣盛《蛾术编》评:“触讋之言,深得教养太子之道,非徒一时救急而已,实关国家长治久安之计。”
6 何焯《义门读书记》评:“前后两段问答,如层峦叠嶂,逐步升高,至末段乃豁然开朗,真有顿挫飞扬之妙。”
7 过珙《古文评注全集》评:“不说长安君不当宠,而反说燕后之爱贤于长安君,此倒峡逆波之法,令人意想不到。”
8 太平《经史百家杂钞》评:“触讋以理导情,以古鉴今,使太后自悟,可谓善谏矣。”
9 曾国藩《鸣黎堂文集》评:“此等文字,看似平易,实则筋节甚深,非有识有养者不能道。”
10 李景星《四书两戴解》评:“子义之言,收束全文,警醒世人,不论亲疏贵贱,有功始能立身,洵为万世龟鉴。”
以上为【战国策 · 触詟说赵太后】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议