荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。
江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。兽见之,皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。
翻译
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。
江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。
现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
版本二:
楚宣王问群臣说:“我听说北方各国都害怕昭奚恤,果真如此吗?”群臣无人能回答。
江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃,捉到了一只狐狸。狐狸说:‘你不敢吃我!天帝派我做百兽之长。如果你吃了我,就是违背天帝的命令!如果你不相信我的话,我走在前面,你跟在我后面,看看百兽见到我敢不逃跑吗?’老虎认为它说得对,于是就和它一起走。野兽们看见它们,全都逃跑了。老虎不知道野兽们是害怕自己才逃跑的,还以为是害怕狐狸呢。
如今大王的国土有五千里,拥有百万披甲士兵,而这些兵力全都由昭奚恤统率。所以北方各国害怕昭奚恤,其实是害怕大王的军队啊!就像百兽真正害怕的是老虎,而不是狐狸一样。”
以上为【虎求百兽】的翻译。
注释
荆宣王:楚宣王。
求 :寻求,寻找。
食:吃。
子:你。
无敢:不敢。
天帝:上天。
使:派遣、命令。
长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。
逆:违抗。
以......为......:认为......是......。
不信:不真实,不可靠。
走:逃跑。
以为:认为。
然:认为......正确。
故:所以。
畏:害怕。
皆:都。
曰:说。
而:才。
是:这
遂:于是,就。
1 荆宣王:即楚宣王,战国时期楚国国君。“荆”为楚国旧称。
2 北方之畏昭奚恤:指中原北方诸侯国畏惧楚国将领昭奚恤。昭奚恤,楚国重臣,曾任令尹,掌军政大权。
3 果诚何如:究竟实际情况如何?果诚,表示追问真实性。
4 江乙:楚国谋臣,善于言辞,常以寓言进谏。
5 虎求百兽:老虎搜寻百兽以充饥。求,搜寻、捕捉。
6 天帝使我长百兽:天帝任命我做百兽的首领。长(zhǎng),为首领、统领。
7 子以我为不信:你如果认为我不诚实。信,真实可信。
8 故遂与之行:于是就跟着它一起走。遂,于是;与之行,和它同行。
9 皆走:都逃跑。走,古义为跑、逃。
10 犹百兽之畏虎也:正如百兽真正害怕的是老虎一样。犹,如同;之,结构助词,无实义。
以上为【虎求百兽】的注释。
评析
凡是借着权威的势力欺压别人或是借着职务上的权力作威作福的人,都可以用“狐假虎威”来形容。一切狡猾、奸诈的人,总是喜欢吹牛皮、说谎话,靠欺骗过日子。这种人虽借外力能逞雄一时,而其本质却是最虚弱不过,不堪一击的。同时也说明凡事应开动脑筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目信从狐狸。否则,自然会闹出笑话。
本文出自西汉刘向编纂的《战国策·楚策一》,是一则寓言性极强的政论短文。通过“狐假虎威”的寓言故事,揭示了权力背后的真正来源,指出昭奚恤之所以被畏惧,并非因其个人威望,而是因为他代表了楚王所赋予的军事权威。文章借古喻今,以动物世界映射政治现实,语言简练,逻辑严密,比喻贴切,具有强烈的讽刺意味与深刻的政治理性。其主旨在于提醒君主认清权臣受畏的本质,警惕权力被误读或滥用。
以上为【虎求百兽】的评析。
赏析
本文以一则短小精悍的寓言“狐假虎威”为核心,巧妙地将自然现象转化为政治隐喻,展现了先秦策士高超的语言艺术与思辨能力。全文结构清晰:先设疑问,再引寓言,最后点明寓意,层层推进,逻辑严密。寓言本身生动有趣,狐狸凭借智慧利用老虎的威势脱身,而老虎则因无知反成陪衬,极具戏剧性。结尾处江乙将“虎”比作楚王,“狐”比作昭奚恤,“百兽”比作北方诸侯,使抽象的政治关系具象化,令人豁然开朗。这种“借物讽政”的手法不仅增强了说服力,也体现了《战国策》善用比喻、讲究辞令的特点。文章虽短,却蕴含深刻的政治哲理——真正的威慑力来自实力而非表象,权臣之威实为君主之势的延伸。
以上为【虎求百兽】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评《战国策》:“其文辩博恣肆,足以耸动听闻,实开秦汉游士之风。”此篇正体现策士以寓言说理之典型风格。
2 清代学者吴楚材、吴调侯在《古文观止》中选录此文,并评曰:“借狐喻巧,借虎威以形人主之兵势,婉而多风,最得讽谕之体。”
3 近人高步瀛《古文辞类纂笺证》指出:“此文托讽深远,语极冷隽。所谓‘北方畏昭奚恤’者,实畏楚之强耳,非畏其人也。”
4 钱钟书《管锥编》论及此类寓言时提到:“‘狐假虎威’已成成语,然初出乃为政论服务,非徒戏语。”强调其原始语境中的政治批判意义。
5 吕思勉《经子解题》谓:“《战国策》多记纵横家言,务为权变,此篇以寓言折服群臣,可见其时论辩之尚巧。”
以上为【虎求百兽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议