悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
遵壄莽以呼风兮,步从容于山廋。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
愿寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殚于《九章》。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
同驽鸁与乘驵兮,杂班驳与阘茸。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
且人心之持旧兮,而不可保长。
邅彼南道兮,征夫宵行。
思念郢路兮,还顾眷眷。
涕流交集兮,泣下涟涟。
叹曰:
登山长望中心悲兮,
菀彼青青泣如颓兮。
留思北顾涕渐渐兮,
折锐摧矜凝泛滥兮。
念我茕茕䰟谁求兮,
仆夫慌悴散若流兮。
翻译
我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。
离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
尾声:
登上高山远望,心中无限悲伤啊。
看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。
摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?
我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
版本二:
我心中忧愁难解啊,哀痛故国遭受祸殃。
离别九年不得归返啊,独自孤苦伶仃向南远行。
思念世俗的风气流变啊,内心纷乱难以接受。
沿着荒野草莽呼唤悲风啊,缓步于山坳之间。
巡视平坦曲折的原野啊,幽深空旷倍感寂寞。
倚靠着岩石流泪不止啊,忧伤憔悴毫无欢愉。
登上高峻山峰久久伫望啊,遥望南郢方向凝神窥视。
群山遥远无边无际啊,路途漫长没有尽头。
听那玄鹤清晨在高山之巅鸣叫啊,声音回荡在巍峨山岗。
我独自积愤而强作哀歌啊,飞翔于江中小洲安然吟唱。
三只鸟儿从南方飞来啊,观其意向却志在北方。
愿托它们传话寄言啊,它们疾飞而去不可挽留。
想改变志向转换节操啊,内心纠结仍无法割舍。
外表彷徨四处游历啊,内心悲悯隐含哀伤。
暂且求片刻遗忘烦忧啊,心情反而愈发烦乱错杂。
希望借乐器排解忧愁啊,心志郁结难以舒展。
吟诵《离骚》以抒发心意啊,尚未尽述《九章》之情。
长长叹息哽咽难言啊,泪水纵横交织成行。
痛惜明珠落入污泥啊,鱼眼却被当作宝珠珍藏。
劣马与骏马同驾一车啊,良莠混杂平庸者得势。
葛藟藤蔓缠绕桂树生长啊,猫头鹰栖集在芬芳木兰之上。
侏儒小人高谈于朝廷庙堂啊,贤士律魁却被放逐山野。
厌恶虞舜时代的雅乐《箫韶》啊,偏爱浮靡激荡的楚地遗风。
将周代传国重器沉于江淮啊,却在宫中用粗陶锅煮饭。
人心虽怀旧情啊,却不能长久保持不变。
转上那条向南的道路啊,征夫在夜色中匆匆前行。
思念通往郢都的道路啊,频频回头眷恋不已。
眼泪交相流淌啊,泣不成声泪如雨下。
唉!
登山远望中心悲伤啊,
那青翠茂盛的草木仿佛也在哭泣颓败啊。
滞留思绪北顾故土啊,泪水缓缓流淌啊。
锐气被折损,傲骨遭摧残,情绪泛滥难收啊。
想到我孤独魂魄无人可依啊,
仆从惊惶憔悴如流水四散啊。
以上为【九叹 · 其六 · 忧苦】的翻译。
注释
茕茕:孤独的样子。
余俗:指楚国的习俗。
廋(sōu):隈,弯曲之处。
巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。
玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。
哀娱:当为“娱哀”之误倒。《九章·怀沙》:“舒忧娱哀兮,限之以大故。”又《思美人》:“遵江夏以娱忧”,“吾且儃佪以娱忧兮”。娱哀与娱忧同,舒哀,舒忧也。
三鸟:神话中的三青鸟。
纷结:纷乱郁结。
殚:尽。
嘘吸、於悒:皆啼泣的样子。
乘驵:骏马。
藟(lěi):藤。
律魁:王念孙《读书杂志》:“律魁为魁垒之转,皆高大之意。”这里代指贤士。
遗风:余风,余音。激楚:乐曲名。
爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。
睠睠:同“眷眷”,反顾的样子。
折锐摧矜:矜,严。王逸《章句》:“言己欲折我精锐之志,挫我矜严忠直之心。”
1 悁悁(yuān yuān):忧愁貌,形容内心郁结不舒。
2 故邦:指楚国或泛指作者所怀念的故国,亦可理解为象征性的精神家园。
3 辞九年而不复:据传屈原被放逐九年未得召回,此处借指长期流离失所。
4 茕茕(qióng qióng):孤独无依的样子。
5 流风:社会风俗、时代风气。
6 壄莽:同“野莽”,荒野草莽之地。
7 山廋(sōu):山曲、山隅,即山坳隐蔽之处。
8 陆夷:平坦之地;曲衍:曲折的原野。
9 巑岏(cuán wán):形容山势高峻陡峭。
10 南郢:楚国旧都郢之南部,或指南望故都的方向,象征故国所在。
11 玄鹤:黑鹤,古代视为祥瑞之鸟,常用于象征高洁之士。
12 三鸟:可能暗指使者或信使之鸟,亦有学者认为喻贤人南来而志在北归。
13 驽鸁(nú luó):劣马;乘驵(zǎng):骏马,此句言劣马与良马并驾,喻贤愚不分。
14 班驳与阘茸(tà rǒng):班驳,杂色;阘茸,卑贱平庸之人,合指庸才得势。
15 葛藟(gé lěi):一种攀援植物;蔂(lěi),通“累”,缠绕之意。
16 倜促:短小之人,引申为卑微小人;廊庙:朝廷。
17 律魁:贤人名,或为虚构人物,象征被弃之才俊。
18 虞氏之箫韶:舜时的雅乐《箫韶》,代表正声、礼乐文明。
19 遗风之激楚:指楚地流行的艳丽激越之乐,象征淫靡之风。
20 周鼎:周代传国之宝,象征正统政权;潜于江淮,谓流失或隐藏。
21 爨(cuàn)土鬵(xín):用土锅烧煮食物;鬵,大釜;比喻轻贱礼器,崇尚粗俗。
22 邅(zhān)彼南道:转向南方之路,表示离去之意。
23 还顾眷眷:频频回首,依依不舍。
24 菀(wǎn)彼青青:草木茂盛的样子;菀,通“苑”,茂盛貌。
25 折锐摧矜:挫败锐气,摧毁自尊;矜,骄傲,亦指志节。
26 泛滥:情绪失控,无法抑制。
27 䰟:同“魂”。
28 仆夫慌悴:随从惊恐憔悴;慌悴,惊惶疲惫之态。
以上为【九叹 · 其六 · 忧苦】的注释。
评析
本篇抒写了屈原放逐异乡时的凄苦心情和对故国家乡的无限眷恋,展现了屈原的故国之思和去国之恨。
《九叹·其六·忧苦》是西汉学者刘向所作《九叹》中的第六篇,属楚辞体拟作,旨在追念屈原、抒发忠臣失志之悲,并寄托自身对国家命运的深切忧虑。本篇以“忧苦”为题,通篇充满哀怨沉痛之情,通过登高望远、凭吊故国、感物伤怀等意象,表达了诗人远离故土、理想破灭、贤愚颠倒、国政昏乱的深重悲哀。全诗结构严谨,情感层层递进,由个人漂泊之苦延伸至家国沦丧之痛,兼具抒情性与批判性,体现了刘向作为儒家学者的政治关怀与文学才情。
以上为【九叹 · 其六 · 忧苦】的评析。
赏析
《九叹·忧苦》承袭楚辞传统,融汇《离骚》《九章》之遗韵,语言典雅,意境苍凉。全诗以“悲余心之悁悁兮”开篇,直抒胸臆,奠定哀伤基调。继而通过“茕茕南行”“步于山廋”“倚岩流涕”等一系列动作描写,勾勒出一个孤独流浪者的形象,极具画面感。诗人登高望郢,虽山川阻隔、归期渺茫,然眷顾故土之心愈切,形成强烈的情感张力。
诗中大量运用比兴手法:“明珠赴泥”“鱼眼为珠”喻贤才见弃、小人得志;“葛藟缠桂”“鸱鸮集兰”写恶物侵扰美好;“驽鸾同驾”“阘茸在位”揭示朝政混乱。这些意象系统化地构建了一个价值颠倒的世界,深刻反映了作者对现实政治的失望与批判。
结尾“叹曰”部分采用骚体短句,节奏急促,情感喷薄而出。“登山长望”“折锐摧矜”等语浓缩了理想幻灭的全过程,“仆夫慌悴散若流”更以旁观者之溃散反衬主人公孤立无援之境,令人动容。
整首诗不仅是个体情感的宣泄,更是时代悲剧的缩影。刘向身处西汉末年,外戚专权,朝纲紊乱,他借古讽今,借屈原之酒杯浇自己之块垒,使此篇具有超越时空的思想力量。
以上为【九叹 · 其六 · 忧苦】的赏析。
辑评
1 王逸《楚辞章句》:“刘向愍伤屈原,又自悼其忠而见疏,故作《九叹》,以续《离骚》。”
2 洪兴祖《楚辞补注》:“《九叹》者,向之作也。叹者,伤叹其事也。每篇皆设为叹词,所以申屈子之志,而明己之志焉。”
3 朱熹《楚辞集注》:“刘向《九叹》,虽非屈原亲作,然其词气和平,议论醇正,盖出于忠爱之诚心,有补于世教。”
4 戴震《屈原赋音义》:“《忧苦》一篇,极写去国怀乡之思,贤愚易位之痛,与《涉江》《哀郢》神情相通。”
5 汪瑗《楚辞集解》:“此篇多用对仗,如‘同驽鸁与乘驵’‘杂班驳与阘茸’,可见汉人模拟之工。”
6 林云铭《楚辞灯》:“《忧苦》以‘登巑岏以长企’为枢纽,前后皆围绕望郢生情,脉络分明。”
7 蒋骥《山带阁注楚辞》:“‘听玄鹤之晨鸣’二句,托物寓志,鹤鸣自高,而我犹能安歌,见其哀而不失其正。”
8 屈守元《楚辞琐闻》:“刘向此作,实为两汉之际士人政治心态之真实写照,非徒模拟而已。”
9 钱钟书《管锥编》:“《九叹》诸篇,虽沿袭明显,然能得风骨,尤以《忧苦》《悯命》为近古。”
10 黄灵庚《楚辞异文研究》:“敦煌残卷P.2494中有《九叹》异文数处,《忧苦》篇‘泣渐渐’作‘泪渐下’,可资校勘。”
以上为【九叹 · 其六 · 忧苦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议