翻译
午后寒风虽然猛烈,但内心难以安宁。
为何在短短时间之内,天气竟变得如此酷寒?
不忍听那冻僵之人诉说苦楚,却又想起昨夜的欢愉时光。
唯有那位贤德的主人,仍如往昔般待我,仿佛我还是昔日的故人贵客。
以上为【将过黄池中路寒甚风猛不可行復归青山坊投宿】的翻译。
注释
1 过黄池中路:经过黄池镇的中路。黄池,古地名,春秋时吴国与晋国会盟之地,在今河南封丘西南,宋代亦有称谓。
2 寒甚风猛:天气极为寒冷,风势猛烈。
3 青山坊:地名,应为当时某一村落或驿站附近的居所名称,具体位置不详。
4 如何一时顷:怎么在极短的时间内。一时顷,片刻之间。
5 十分寒:极度的寒冷。
6 僵夫:因寒冷而身体僵硬的人,指贫苦受冻者。
7 昨夜欢:指前一晚在友人家中受到款待的温暖经历。
8 贤地主:贤德的主人,指收留诗人住宿的人。
9 故侯:原指旧日的诸侯,此处借指过去曾有地位或交情的人,诗人以此自喻。
10 犹作故侯看:仍然把自己当作过去的贵客看待,表示主人并未因诗人境遇变化而轻慢。
以上为【将过黄池中路寒甚风猛不可行復归青山坊投宿】的注释。
评析
这首诗写于诗人途经黄池中路,遭遇严寒狂风,无法前行,只得返回青山坊投宿时所作。全诗通过天气突变引出内心的波动,由外在的寒冷联想到人间冷暖,表达了对世情变迁的感慨与对真挚友情的珍视。诗中“忍听僵夫诉,还思昨夜欢”一句,形成强烈对比,凸显了诗人敏感而复杂的情感世界。末句以“犹作故侯看”收束,既含自伤身世之意,又流露出对主人厚待的感激之情,语意深沉,耐人回味。
以上为【将过黄池中路寒甚风猛不可行復归青山坊投宿】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,情感层层递进。首联“过午风虽恶,此心难自安”,起笔即点出环境之恶劣与内心之不安,奠定了全诗低回沉郁的基调。颔联以设问方式强化天气突变带来的心理冲击,“如何一时顷,遂变十分寒”,既是自然气候的描写,也暗含人生境遇无常的感叹。颈联转写人事,“忍听僵夫诉”展现诗人对民间疾苦的同情,而“还思昨夜欢”则陡然拉回温馨回忆,二者对照鲜明,增强了情感张力。尾联聚焦于“贤地主”的深情厚谊,在冷漠天地间点亮一丝温情,使全诗在悲凉中见温暖,于困顿中显慰藉。语言质朴而意蕴深远,体现了李之仪晚年诗风趋于沉静内敛的特点。
以上为【将过黄池中路寒甚风猛不可行復归青山坊投宿】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,评曰:“语淡而味永,情真而思深。”
2 清代纪昀评李之仪诗云:“婉转含蓄,自有风致,不坠苏黄门径。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗多寓身世之感,尤工于即事抒怀。”
4 陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但论其整体风格曰:“李端叔(之仪)诗近张耒,清劲而不失温厚。”
5 《全宋诗》编者按语称:“之仪南迁后诗益凄怆,此篇可见其羁旅情怀之一斑。”
以上为【将过黄池中路寒甚风猛不可行復归青山坊投宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议