翻译
之仪在当涂居住已有七年,多次经过禅岳山下,远望高山上的佛塔,总想前去游览,却每每未能如愿。他日山寺的住持勤公大师与其子宣上人前来拜访,便趁机前往回访。然而取道迂回遥远,抵达时天色已晚。
人生来去如同流水般匆匆,世事兴衰也像转肩一样迅疾无常。
新近的工程令人目不暇接,而旧日的炉灶却只剩下袅袅余烟。
但愿能从三千劫的轮回中觉醒,以十八年的修行成就功德。
子孙皆如龙象般杰出,家族世系自然绵延不绝。
以上为【之仪家当涂七年矣屡过禅岳山下望高山塔欲一游辄不果异时山主勤公大师与其子宣上人相过因往报之取路回远薄晚】的翻译。
注释
1 之仪:即李之仪,字端叔,北宋文学家,苏轼门人之一,有《姑溪居士集》传世。
2 家当涂七年矣:指李之仪寓居当涂(今安徽当涂县)已七年。据考,其晚年确曾定居当涂。
3 禅岳山:山名,位于当涂境内,山中有佛寺,故称“禅岳”。
4 高山塔:指禅岳山上的佛塔,为当时地标性建筑。
5 勤公大师:禅岳山寺的住持僧人,法号勤,尊称为“大师”。
6 宣上人:勤公之子,亦为僧人,“上人”为对高僧或德行高尚僧人的敬称。
7 新工几夺目:指寺院新建工程繁多,令人眼花缭乱。
8 旧爨仅留烟:爨(cuàn),指炉灶,此处喻旧日生活痕迹;仅留烟,谓旧迹衰微,只剩余烟,象征衰败。
9 三千劫:佛教术语,劫为极长时间单位,“三千劫”极言时间之久,喻轮回漫长。
10 十八年:可能指作者在当涂居住的年数,或泛指长期修行,亦可理解为对勤公师徒长年守寺修行的赞颂。
以上为【之仪家当涂七年矣屡过禅岳山下望高山塔欲一游辄不果异时山主勤公大师与其子宣上人相过因往报之取路回远薄晚】的注释。
评析
本诗为宋代李之仪所作,记述其久居当涂、屡过禅岳山而未得游历,终因山主来访而得以成行的经历。全诗由纪行起笔,转入对世事变迁的感慨,再升华至对佛法修行与家族传承的双重寄托,体现出士大夫阶层特有的儒释交融思想。语言简练而意蕴深远,结构由实入虚,情感由浅及深,展现了宋诗重理趣、尚内省的特点。末联以“龙象”喻子孙,既含佛教意象,又寄家族兴旺之愿,可谓情理兼备。
以上为【之仪家当涂七年矣屡过禅岳山下望高山塔欲一游辄不果异时山主勤公大师与其子宣上人相过因往报之取路回远薄晚】的评析。
赏析
此诗以一次未竟的游历为引,展开对时间、兴衰与修行的哲思。首联“去往如流水,兴衰似转肩”以比喻开篇,将人生行止比作流水,世事变迁比作转肩,形象而凝练,凸显无常之感。颔联“新工几夺目,旧爨仅留烟”形成强烈对比:新修寺院金碧辉煌,而旧日炊烟已近乎断绝,既是实景描写,亦暗含对物是人非的唏嘘。颈联转入宗教情怀,“愿起三千劫,功收十八年”表达了超越轮回、积功累德的愿望,既有对佛门修行的敬仰,也隐含自勉之意。尾联“儿孙尽龙象,家世自绵延”双关巧妙:既可解为赞美勤公师徒如龙象般具大根器,延续法脉;亦可视为对自身家族传承的期许。全诗融叙事、写景、抒情、说理于一体,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的典型特征,而情感真挚,不落枯槁,堪称佳作。
以上为【之仪家当涂七年矣屡过禅岳山下望高山塔欲一游辄不果异时山主勤公大师与其子宣上人相过因往报之取路回远薄晚】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·姑溪居士集提要》:“之仪文章雅赡,诗词亦婉丽可诵,虽出入苏门,而不全蹈袭其蹊径。”
2 清代纪昀评李之仪诗:“大抵以情致胜,不尚雕饰,而意味深长,尤长于酬答抒怀之作。”
3 《宋诗钞·姑溪集》录此诗,评曰:“语涉禅理而不枯寂,记事抒怀,浑然一体。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及李之仪云:“其诗清切婉润,间有风致,于苏黄之外别具一格。”
5 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“端叔诗多寓居感怀,语带沧桑,盖晚岁羁旅之叹也。”
以上为【之仪家当涂七年矣屡过禅岳山下望高山塔欲一游辄不果异时山主勤公大师与其子宣上人相过因往报之取路回远薄晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议