翻译
心中时时想着归去却始终未能成行,路途遥远此去究竟又在追寻什么?只因心中有一点情意难以放下,以至于忘了寒霜满天、大雪纷飞的苦楚。
若要相见只能寄望于梦中相会,相思无处不在,忧愁也无时或缺。倘若能回到小窗前再度细语缠绵,定会记得此刻这般孤寂难耐的时光。
以上为【西江月 · 念念欲归未得】的翻译。
注释
1 念念:心中不断思念,形容思绪连绵不绝。
2 迢迢:形容路途遥远。
3 都缘:皆因,正是因为。
4 一点:指心中难以割舍的情感,可能为乡情、爱情或故人之思。
5 霜朝雪后:指严寒艰苦的时节,象征旅途艰辛或岁月磨难。
6 要见有时有梦:唯有在梦中才能相见,表达现实中无法相聚的无奈。
7 相思无处无愁:相思之情无所不在,因而忧愁亦无处不在。
8 小窗:常指居室中小巧的窗户,多用于描写私密温馨的场景,此处代指昔日相聚之地。
9 绸缪:情意缠绵,亲密交谈的样子。
10 如今时候:指当前孤独思念的时刻,与往昔形成对比。
以上为【西江月 · 念念欲归未得】的注释。
评析
这首《西江月》以细腻婉转的笔触抒写羁旅中的思归与相思之情。词人李之仪身处漂泊之中,内心充满对归隐或团聚的渴望,却又因现实阻碍而不得实现。全词围绕“念念欲归未得”展开,情感层层递进,由现实之困顿转入梦境之慰藉,再回扣当下之怅惘,结构紧凑,意境深远。语言质朴自然,却蕴含深沉情感,体现出宋代文人词中典型的内敛与含蓄之美。
以上为【西江月 · 念念欲归未得】的评析。
赏析
本词以“念念欲归未得”起句,开门见山地点出主题——强烈的归意与无法实现之间的矛盾。这种心理张力贯穿全篇。“迢迢此去何求”一句反问,既是对行程意义的质疑,也暗含人生漂泊的迷茫。第三、四句揭示情感核心:正因为心中“一点”执念未消,才使人甘愿忍受风霜之苦,甚至将其遗忘,可见情感之深重。
下片转写相思之状,“要见有时有梦”极写相见之难,唯梦可通情愫,已是无奈至极。“相思无处无愁”用双重否定强化情感的弥漫性,极具感染力。结尾设想重逢情景,却不直说欢愉,而叮嘱“应记如今时候”,将今日之愁绪作为未来回忆的底色,构思巧妙,余味悠长。整首词情感真挚,语言简练,意境由实入虚,再由虚返实,展现出高超的艺术控制力。
以上为【西江月 · 念念欲归未得】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“李之仪词情真意切,善以寻常语写深挚情,此词即其代表。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写欲归不得之苦,下片写相思难遣之愁,结构井然,情感层层深入。”
3 《中国历代词学研究》指出:“‘相思无处无愁’化用前人句法而更显凝练,体现宋词锤炼语言之功。”
4 《宋六十名家词》评李之仪:“词语淡而味厚,情长而不滥,近于乐府自然之致。”
5 清代冯煦《蒿庵论词》称:“姑溪词在东坡、少游之间,婉曲有致,尤工于情语。”
以上为【西江月 · 念念欲归未得】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议