翻译
大自然的造化之功岂是偶然所致,这一池水如煮沸般翻腾却自行清澈新鲜。
论其功用,只消用来供人洗浴净身即可,其中道理不必深究细研。
即便它默默无闻,也足以供给清净僧社使用;至于是否能与升腾热气的温泉相比,则无需计较。
更可贵的是,这泉水还能用于灌溉场圃庄稼;凡沾得其润泽余波的土地,皆成肥美良田。
以上为【次韵陈致君题朱砂汤】的翻译。
注释
1 造化工夫:指自然界创造万物的力量与过程,即“造化”之功。
2 澄鲜:清澈而鲜活。
3 论功:从功效角度来说。
4 资沐浴:可供洗浴之用。资,凭借、利用。
5 净社:佛教清净修行者的团体,此处泛指寺院或清修之所。
6 升沉:指地位高低或声名显隐,亦可解为温泉因热度而蒸腾之象。
7 温泉:热水之泉,常被视为名胜或疗养之地,此处与朱砂汤作比较。
8 场稼:场圃中的农作物,泛指农田庄稼。
9 犹能就:尚且能够成就、发挥作用。
10 馀波:余流、余润,指泉水流淌后的润泽之处。
以上为【次韵陈致君题朱砂汤】的注释。
评析
此诗以朱砂汤(一种富含矿物质、可能具有药用或疗养价值的温泉)为题,借物抒怀,表达诗人对自然造化的敬畏以及对实用价值的推崇。全诗语言平实而意蕴深远,既赞自然之奇,又寓人生哲理。诗人不主张过度探究物理玄机,而更重视其利济民生的实际功能,体现出宋代士大夫注重经世致用的思想倾向。末联由泉及田,将自然恩泽引申至农耕福祉,境界开阔,寓意深远。
以上为【次韵陈致君题朱砂汤】的评析。
赏析
本诗为次韵唱和之作,题咏“朱砂汤”,即一处含有朱砂成分的矿泉。首联以“造化工夫”起笔,强调其形成非人力所为,乃天地自然之妙,同时用“一池如沸自澄鲜”描绘泉水翻涌却清澈的奇特景象,动静结合,形象生动。颔联转入议论,指出此泉之价值在于实用——可供沐浴养生,而不必穷究其理,体现宋人“重用轻玄”的理性态度。颈联进一步拓展,言其虽不如著名温泉显赫,然亦足以为清净道场所用,透露出诗人淡泊名位、重实质轻虚名的人生态度。尾联升华主题,由人之沐浴转至田亩之灌溉,将自然之利推广至百姓生计,使诗意由个体延展至社会民生,格局宏大。全诗结构严谨,由景入理,由物及人,层层递进,体现了李之仪诗风平实中见深意的特点。
以上为【次韵陈致君题朱砂汤】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》评李之仪诗:“格律清健,不蹈浮靡,在北宋末年可谓翛然自远。”
2 宋代吴可《藏海诗话》称:“李端叔诗,如寸草春晖,语浅意深。”
3 清代纪昀评其诗:“大抵以明白晓畅为宗,不屑雕饰而自有风味。”(《四库全书总目》卷一百五十四)
4 《宋诗钞·姑溪集钞》序云:“之仪文章有体,诗歌尤工,婉转清丽,得风人之遗。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及李之仪时指出:“他作品里常有一种冷暖自知、安分守命的意味。”
6 《历代诗话》引《休斋诗话》言:“李之仪作诗,务求切实,不尚虚辞,其咏物寄志者尤见襟怀。”
以上为【次韵陈致君题朱砂汤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议