翻译
江边的春色已浓得仿佛可以捧在手中,但风雨连绵总是令人感到春光不足。笔端与刀锋一同描绘出纸上的春天,墙外飘落的红花纷纷扬扬,争相飞舞。忽然间你告别我下庐山而去,那莲社清雅风流的景致仿佛就在眼前。请你替我向陶渊明(五柳先生)传个话:请稍作停留,在这美好的地方让我们一同追游攀登。
以上为【送芝老】的翻译。
注释
1 江头:江边,此处或指长江之滨,可能为当涂或金陵一带。
2 可掬:可以用手捧起,形容春色浓郁逼真。
3 风雨恼人常不足:风雨不断,使人觉得春光虽美却未尽兴,常感遗憾。
4 笔刀俱来纸上春:笔与刀皆指书写工具,此处比喻诗人以笔墨描绘春景。“刀”或指刻刀,亦可引申为文思锐利。
5 墙外落红争䔩䔩:䔩䔩(音同“簇簇”),拟声叠词,形容花瓣纷纷飘落之状。一说为“簌簌”之异写。
6 忽然别我下庐山:指芝老离开前往庐山方向。庐山为隐逸文化象征,东晋慧远曾结“莲社”。
7 莲社:东晋慧远法师于庐山东林寺与十八高贤结社念佛,号“白莲社”,后世用以代指高僧隐士之集会。
8 风流:指高雅脱俗的气度与行为。
9 为我寄声陶五柳:请代我传话给陶渊明。陶五柳即陶潜,自号五柳先生,象征隐逸之典范。
10 少留佳处共追攀:希望你在美景胜地稍作停留,等待我前去共同游览。“追攀”有追随登临之意。
以上为【送芝老】的注释。
评析
此诗为李之仪送别友人芝老所作,借春景抒离情,融自然、人文与隐逸情怀于一体。前四句写眼前春光烂漫却因风雨而显不足,既实写景物,又暗寓人生聚散无常之感;后四句转写友人离去,以“下庐山”“莲社”“陶五柳”等意象,将芝老比作高隐之士,表达对其品格的敬重与共游之愿。全诗语言清丽,意境悠远,情感真挚而不露痕迹,体现出宋代文人诗中典型的含蓄蕴藉之美。
以上为【送芝老】的评析。
赏析
本诗以“送别”为题,却不直言离愁,而是借春景起兴,营造出一种既明媚又略带惆怅的氛围。首联“江头春色已可掬”极言春浓,次句“风雨恼人常不足”陡然转折,暗示美好事物易被外力破坏,暗合人生聚散难料。颔联“笔刀俱来纸上春”巧妙将艺术创作与自然春光融合,展现诗人以文写春、化景入心的能力,“落红争䔩䔩”更添动感与凄美。颈联转入人事,“忽然别我下庐山”点明主题,而“莲社风流”一句将现实送别升华为精神层面的向往。尾联托言寄语陶渊明,实则把芝老比作古代高隐,表达对其人格的仰慕与共游之愿,含蓄深远。全诗结构紧凑,由景及情,由实入虚,体现了宋诗重理趣、尚典雅的特点。
以上为【送芝老】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语淡而味永,有晋人风味”。
2 清代纪昀评李之仪诗:“婉转清亮,得风人之旨,不堕尖巧一路。”虽未专评此篇,然可通用于此类作品。
3 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗如幽人孤芳,不求人知,而自有韵致。”
4 《四库全书总目提要》谓李之仪“文章雅健,尤长于乐府,诗亦清劲可观”。
5 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评李之仪云:“能以平淡语写深情,近于陶韦遗响。”与此诗风格相符。
以上为【送芝老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议