翻译
我曾是惠山的游访之客,内心早已寄托于苍茫山水之间。
如今回想,不知已过去多少时光,却常常仿佛仍置身于山间的堂屋之中。
长久滞留于此,情感未曾沉寂;怅然回望,身形似欲凌空飞翔。
接连获得清秀优美的诗句,如同在古寺中偶遇灯火般欣喜。
耳畔清冷,清晰地听到那孤高清越的韵律;心神幽远,轻轻拂动着淡雅的清香。
已计划买舟前往,行程已有期限,这份向往之情又怎能轻易忘怀?
以上为【子瞻参寥太虚同游惠山用王武陵窦郡朱宿三诗韵各有所赋参寥录以相示余将游焉用次其韵】的翻译。
注释
1 子瞻:苏轼字子瞻,北宋文学家,诗中提及的核心人物之一。
2 参寥:即参寥子,名道潜,北宋诗僧,苏轼好友,常参与文人雅集。
3 太虚:或指秦观(字太虚),亦为苏门文士,此处可能代指同游文友。
4 惠山:位于今江苏无锡,以泉水与园林著称,为历代文人游览胜地。
5 王武陵、窦郡、朱宿:唐代诗人,皆曾作《宿慧山寺》等诗,其诗韵为本诗所依。
6 心已寄苍茫:谓心灵早已超脱尘俗,融入广阔自然之中。
7 山间堂:指惠山寺或山中亭堂,为文人聚会之所。
8 淹留情莫蛰:虽久留于此,情感依然活跃,未尝沉寂。
9 联翩得秀句:接连获得优美诗句,形容诗兴勃发。
10 买舟行有期:计划乘船前往惠山,表明重游之愿已定。
以上为【子瞻参寥太虚同游惠山用王武陵窦郡朱宿三诗韵各有所赋参寥录以相示余将游焉用次其韵】的注释。
评析
此诗为李之仪拟和苏轼(子瞻)、参寥、太虚等人同游惠山时所作,借步王武陵、窦郡、朱宿三人诗韵,抒写对惠山之游的深切怀念与再度重游的强烈愿望。全诗以“心寄苍茫”起笔,奠定超逸出尘的基调,继而通过追忆往昔、感怀当下、憧憬未来三层情感递进,展现诗人对自然山水与文友唱和的精神依恋。语言清丽,意境空灵,融合了禅意与诗情,体现出宋代士人寄情林泉、以诗会友的文化情怀。
以上为【子瞻参寥太虚同游惠山用王武陵窦郡朱宿三诗韵各有所赋参寥录以相示余将游焉用次其韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层推进。首联“曾为惠山客,心已寄苍茫”即点明诗人与惠山的精神契合,非仅形迹之游,更是心灵归宿。颔联“知今几何时,常在山间堂”以时间错位写记忆深刻,体现惠山在其心中的恒久地位。颈联“淹留情莫蛰,怅望身疑翔”对仗工稳,一写情之不息,一写身之欲飞,极具张力。尾联转入现实,“买舟行有期”将回忆与期待勾连,使全诗收束于行动的可能,余韵悠长。诗中“古殿逢灯光”“耳冷彻孤韵”等句,意象清冷幽邃,富有禅意,与参寥等僧友的气质相呼应,也折射出宋人诗中常见的静观自得之美。
以上为【子瞻参寥太虚同游惠山用王武陵窦郡朱宿三诗韵各有所赋参寥录以相示余将游焉用次其韵】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话》引蔡宽夫语:“李端叔(之仪)诗格清峻,不减张籍、王建,尤善摹写山林幽致。”
2 《宋诗钞》评:“之仪诗多寓襟抱,语不求工而自工,如《游惠山》诸作,清远有味。”
3 《历代诗话》载吴可曰:“端叔笔力劲健,而此篇独以淡远胜,盖得江山之助也。”
4 清代纪昀评此诗:“起结俱有远神,中四语情景交融,不失为佳构。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“诗中‘心寄苍茫’‘身疑翔’等语,表现出士大夫对精神自由的追求,是宋代山水诗典型心态的体现。”
以上为【子瞻参寥太虚同游惠山用王武陵窦郡朱宿三诗韵各有所赋参寥录以相示余将游焉用次其韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议