翻译
平缓的原野上已吹拂着春风,昨夜却还覆盖着浓重的霜寒。
久居异乡的游子惊觉季节的变迁,漂泊之人不禁思念起遥远的故乡。
城楼高耸,白日显得短暂而急促,极目远望,唯余一片空旷的悲凉。
只愿那些曾与我共享欢乐的人,虽各自散落天涯一方。
想要逆流追寻却无法到达,山川阻隔,路途漫长。
如何才能共饮一壶酒,在幽深的厅堂中相对低吟?
孤独的心境往昔便已凄清冷落,但胸中的壮志至今仍激越昂扬。
虽无途径接近那玄妙的庇护,仍期盼能在梦中抵达池塘之畔。
千里之外的饥鹰正展翅搏击,三湘之地犹存怒发冲冠的豪气。
寒鸦仿佛在相互寻觅,依依不舍地飞过斜阳映照的天空。
以上为【毗陵西城楼感怀】的翻译。
注释
1 毗陵:古地名,即今江苏常州,宋代属两浙西路。
2 西城楼:指毗陵城西门之楼,为登临览胜之所。
3 平皋:平坦的原野。皋,水边之高地。
4 昨夜犹繁霜:暗示春寒料峭,节令交替之际气候反常。
5 倦客:长期漂泊在外之人,诗人自指。
6 节物:指四季更替中的自然景物变化。
7 白日促:形容时光流逝迅速,亦含人生苦短之意。
8 远目:极目远望。
9 溯游不可从:化用《诗经·秦风·蒹葭》“溯洄从之,道阻且长”,喻追求理想或故人难以实现。
10 咿哑:象声词,此处或指饮酒时低语或叹息之声,亦有版本作“欸乃”,表悠然之情。
以上为【毗陵西城楼感怀】的注释。
评析
《毗陵西城楼感怀》是北宋诗人李之仪的一首五言古诗,借登楼远眺抒写羁旅之思与人生感慨。全诗情感层层递进,由自然节候的变化引发身世飘零之叹,进而转入对故人、故乡的深切怀念,再升华至个人志向未酬的激昂与孤寂并存的精神状态。诗人以苍茫景物烘托内心悲慨,语言质朴而意境深远,体现了宋人“以情驭景、情景交融”的典型风格。诗中既有对现实阻隔的无奈,也有对精神归宿的执着追求,展现出士人在仕途困顿中坚守理想的心理图景。
以上为【毗陵西城楼感怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。开篇以“平皋已春风,昨夜犹繁霜”起兴,通过气候的剧烈反差营造出时节错乱之感,实则暗喻诗人内心的动荡不安。继而引出“倦客惊节物,游子思故乡”,将自然之变与人生之感紧密结合,奠定全诗悲凉基调。
中间四联层层推进:登楼所见,“楼高白日促,远目空悲凉”,空间之高远与时间之紧迫形成张力,凸显个体渺小与孤独;思念故人,“愿言平生欢,各在天一方”,情感真挚而无奈;道路受阻,“溯游不可从,山川阻且长”,借用《诗经》意象,增强诗意厚重感;渴望团聚,“安得一樽酒,咿哑共深堂”,以日常温情对抗现实冷漠,极具感染力。
后半部分转入自我剖白:“孤怀昔萧屑,壮志犹激昂”二句尤为关键,展现诗人虽处境孤寂,却不失豪情的士人风骨。结尾以“饥鹰”“怒鬣”“寒鸦”等意象收束,鹰象征不屈之志,鬣指怒发,典出屈原《九歌》,寓刚烈之气;寒鸦则代表凡俗中的相依之情,斜阳点染暮色苍茫,余韵悠长。
全诗融写景、抒情、言志于一体,语言凝练而不失流畅,情感沉郁而富有张力,堪称李之仪七言以外的又一佳作。
以上为【毗陵西城楼感怀】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“辞清意远,有汉魏遗音”。
2 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗多感慨,尤工于登临之作,如《西城楼感怀》,触物兴怀,不假雕饰而自得风致。”
3 《四库全书总目提要·姑溪居士前集》评曰:“之仪文章有体,诗歌亦近雅驯,五言颇存古意,如‘楼高白日促,远目空悲凉’,可以追步元和。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“诗中‘饥鹰在千里,怒鬣存三湘’二句,以猛禽与江湘气象相比拟,既显胸中块垒,又见地域辽阔,笔力雄健,非一般羁旅所能道。”
5 清代纪昀批校《宋诗精华录》谓:“通篇气脉贯通,结处尤见精神。虽无奇字险韵,而情真语切,自是佳构。”
以上为【毗陵西城楼感怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议