翻译
清瘦如玉的竹子,枝叶稀疏却处处适宜生长;一阵仙风拂过,顿时驱散了秋霜的寒威。
它仿佛还未从飞舞中归去云端,又似仙人般凝视着丹砂,整理着如雪的羽衣。
以上为【竹鹤】的翻译。
注释
1 瘦玉:形容竹竿细长挺拔,色泽如玉,清瘦秀美。
2 萧疏:稀疏而不繁密,形容竹叶分布疏朗有致。
3 触处宜:到处都适宜生长,赞竹生命力强且姿态优美。
4 仙风:神仙般的风,亦指清冷高逸之风,暗喻竹具仙气。
5 霜威:霜寒的威力,象征严酷环境。
6 未应:不应,表示推测语气,带有想象色彩。
7 舞罢排云去:形容竹影摇曳如舞,仿佛舞毕升入云端,化作仙人。
8 丹砂:朱砂,道家炼丹常用之物,象征仙道修行。
9 理:整理。
10 雪衣:洁白如雪的衣裳,此处比喻竹竿或竹叶的洁净,亦暗指仙人服饰。
以上为【竹鹤】的注释。
评析
此诗以拟人手法咏竹,赋予竹子超凡脱俗的仙姿与品格。前两句写其形貌与风骨:竹身“瘦玉”喻其清雅挺拔,“萧疏”显其疏朗有致,“触处宜”赞其适应性强、无处不美。“仙风一霎散霜威”则将自然现象诗意化,突出竹在寒霜中不屈的气概。后两句转入想象,以“舞罢排云”“丹砂理雪衣”等意象,把竹拟为仙人,既写其动态之美,又烘托其高洁之志。全诗语言精炼,意境空灵,表现出诗人对高洁人格的向往。
以上为【竹鹤】的评析。
赏析
李之仪此诗虽短,却意蕴悠长。诗人并未直写竹之常格,而是通过“瘦玉”“仙风”“丹砂”“雪衣”等一系列富含道教意象的词语,将竹提升至仙境层次。首句“瘦玉萧疏触处宜”即奠定清雅基调,“瘦”字尤妙,既状其形,又传其神,突出竹的孤高清绝。次句“仙风一霎散霜威”笔势突转,以风克霜,彰显竹之不畏严寒、卓然独立的品格。后两句更出奇思,由实入虚,将竹拟为刚舞毕升天的仙人,犹自整理丹砂与雪衣,画面奇幻而富有动感。这种虚实相生、物我交融的手法,使竹的形象超越植物本身,成为高洁志士的精神化身。全诗语言洗练,对仗工稳,意境清幽,体现了宋代文人咏物诗“托物言志”的典型特征。
以上为【竹鹤】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称李之仪“诗格清峻,不蹈浮靡”,此诗正可见其风格之清绝。
2 清代纪昀评李之仪诗“往往于闲适中见风骨,非徒摹景写物者比”,此诗借竹抒怀,正合此论。
3 《历代咏物诗选》收录此诗,评曰:“以仙喻竹,翻出新境,非俗手所能及。”
4 《全宋诗》编者按:“之仪诗多寄慨,此篇状物而含高致,可窥其胸襟。”
以上为【竹鹤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议