翻译
白帝城中云雾涌出城门,白帝城下大雨倾盆如注。
高江奔流,急峡险峻,水声如雷霆激荡;翠绿的树木与苍老的藤蔓遮天蔽日,使日月无光,天地昏暗。
战马奔忙尚不及归耕之马安逸,千户人家如今只剩下百户尚存。
可怜的寡妇已被官府盘剥殆尽,秋日原野上,何处村落不传来悲痛的哭声?
以上为【白帝】的翻译。
注释
1. 白帝:即白帝城,在今重庆市奉节县东白帝山上,地势险要,为长江三峡入口处的重要城镇。
2. “云出门”:形容云雾从城中涌出,极言山高云密,气象万千。
3. “雨翻盆”:比喻暴雨如倾盆而下,形容雨势猛烈。
4. 高江急峡:指长江流经三峡时江面高峻、水流湍急的景象。
5. 雷霆斗:形容江水冲击峡谷之声如同雷霆争斗,气势磅礴。
6. 翠木苍藤日月昏:茂密的树木和苍老的藤蔓遮蔽天空,使白昼也显得昏暗,既写自然环境之幽深,亦暗喻时局昏暗。
7. 戎马:指战乱中的军马,象征战争频繁。
8. 归马逸:归田之马安逸自在,与“戎马”形成对比,暗示百姓渴望和平生活。
9. “千家今有百家存”:极言战乱导致人口锐减,十不存一,反映社会凋敝之惨状。
10. 诛求:强制征敛,指官府对百姓的残酷剥削。恸哭:极度悲伤的哭泣。秋原:秋天的原野,烘托凄凉氛围。
以上为【白帝】的注释。
评析
《白帝》是杜甫晚年寓居夔州时所作的一首七言律诗。此诗以白帝城的自然景象起笔,描绘出雄奇险峻的山川气势,继而转入对战乱后民生凋敝、百姓困苦的深刻揭示。前四句写景壮阔,后四句抒情沉痛,情景交融,展现出诗人忧国忧民的情怀。全诗语言凝练,意象密集,节奏强烈,具有极强的艺术感染力,是杜甫晚期现实主义诗歌的代表作之一。
以上为【白帝】的评析。
赏析
本诗开篇以“云出门”“雨翻盆”两个极具动感的画面切入,将白帝城雄奇的自然景观展现得淋漓尽致。这两句不仅写出了天气的突变,更营造出一种压抑动荡的氛围,为后文的社会悲剧埋下伏笔。颔联“高江急峡雷霆斗,翠木苍藤日月昏”进一步强化了这种压迫感,江流如雷、林木蔽日,既是实景描写,又隐喻时局动荡、政治昏暗。
后四句笔锋陡转,由自然转入人事,直击社会现实。“戎马不如归马逸”一句对比强烈,战马劳碌奔波,尚不及归田之马安逸,反衬出百姓在战乱中连基本安宁都无法企及。紧接着“千家今有百家存”以触目惊心的数据揭示人口凋零之状,令人震撼。尾联聚焦于“哀哀寡妇”,她们失去丈夫,本已孤苦,却仍被“诛求尽”,最终只能在秋原上恸哭。这一画面极具典型性,凝聚了无数战乱中底层民众的苦难,情感深沉,催人泪下。
全诗结构严谨,前半写景壮烈,后半抒情悲怆,景为情设,情因景生,充分体现了杜甫“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【白帝】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“前四句写景,气象森严;后四句言事,感慨悲凉。‘雷霆斗’三字,写出江峡之势;‘日月昏’则兼寓时世之叹。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景处笔力千钧,言事处一字一泪。‘千家今有百家存’,十存其一,惨甚!”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“通首皆作危语、痛语。上截写景,已带愁色;下截言情,直刺时弊。‘哀哀寡妇’二语,可令守土者愧死。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前半极状江山之险,后半痛陈民生之瘁。‘诛求尽’三字,括尽当时弊政。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评点):“起势雄杰,中二联壮而悲,结语如闻野哭,杜诗之最沉痛者。”
以上为【白帝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议