翻译
天空与秋云稀薄相接,万里西风自远方吹来。
今日天气晴朗景色宜人,久雨之后对农事并无妨碍。
边塞的柳树已渐次显出疏落的翠色,山间的梨树结出了小小的红果。
胡笳声从城楼上传出,一只大雁飞入高远的天空。
以上为【雨晴】的翻译。
注释
1. 雨晴:指雨后转晴,题目点明天气变化。
2. 天水秋云薄:天与水面相连,秋云稀薄,形容秋高气爽之景。
3. 从西万里风:自西方吹来的长风,万里言其遥远,暗示边地地理位置。
4. 今朝好晴景:今日天气晴朗,景色美好。
5. 不妨农:久雨虽多,但未对农事造成严重影响,暗含欣慰之意。
6. 塞柳:边塞之地的柳树,常用于表现边疆风光。
7. 行疏翠:渐渐显出稀疏的翠绿色,表明秋初柳叶尚未凋尽。
8. 山梨:野生梨树,多生于山野。
9. 小红:指果实初结,颜色微红,尚未成熟。
10. 胡笳楼上发,一雁入高空:胡笳是古代北方民族乐器,声悲凉;一雁南飞,象征孤独或时节更替。
以上为【雨晴】的注释。
评析
此诗为杜甫所作《雨晴》,描绘了秋日雨后初晴之景,笔触清新自然,意境开阔。诗人以简练的语言勾勒出天地之间的辽阔气象,同时关注到细微的物候变化,如“塞柳行疏翠”“山梨结小红”,既见边地风物特色,又透露出生命萌动的气息。尾联引入胡笳与孤雁,使画面由静转动,由视觉延伸至听觉,增添苍凉悠远之感,亦隐含羁旅思乡之情。全诗情景交融,格调明净中见沉郁,体现杜甫晚年诗风在写实基础上的深沉韵味。
以上为【雨晴】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,层次分明。首联从宏观落笔,以“天水”“秋云”“万里风”构建出雄浑辽远的空间感,展现边地特有的清冷高旷之境。颔联转入人事,表达对天气转晴利于农耕的喜悦,体现了诗人关心民生的情怀。颈联细致描写植物的变化,“疏翠”“小红”色彩淡雅,动静相宜,传达出秋初生机未歇的微妙气息。尾联以声音与动态收束,胡笳声起,孤雁凌空,不仅拓展了诗歌的听觉维度,也注入一丝边愁与漂泊之感。整体语言质朴而意蕴丰富,写景中蕴含情感,是杜甫晚期写景抒怀诗中的佳作。
以上为【雨晴】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写雨后新晴之景,语极清旷,而‘胡笳’‘一雁’,仍带边愁,可见公无时忘世也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四就天时说,喜晴而念农;后四就物候说,即景而感塞。‘行’字、‘结’字,活看。末二以声引情,雁字独上,神味悠然。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景清绝,而边地萧条之意自在言外。‘一雁入高空’,语淡而情深。”
以上为【雨晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议