翻译
晚洲地势起伏,云雾缭绕的岩石错落密集;坡岸崎岖,风涛汹涌,气象雄壮。
晚洲之名今日才得亲见,其秀丽景色果然与众不同。
船行时仿佛伸手可牵垂挂的猿猴,舟身竟似在飞鸟之上滑行。
波浪摇荡,连翻开书卷也受妨碍;岸边危立的沙岸如折断的花枝般直面眼前。
羁旅漂泊中暂得片刻欢愉,但年老体弱反而更添惆怅。
中原战乱尚未平息,我却得以始终远离仕途、自由放浪。
以上为【次晚洲】的翻译。
注释
1. 次:临时驻扎,停留。晚洲:地名,具体位置不详,当在长江中游某处沙洲,可能位于今湖南或湖北境内,为杜甫晚年漂泊途中所经之地。
2. 参错:交错、错杂。云石:被云雾缭绕的山石。稠:密集。
3. 坡陀(tuó):同“陂陀”,地势倾斜不平的样子。风涛壮:风急浪高,气势雄壮。
4. 适知名:刚刚得知其名,此处指亲临其境才真正认识。
5. 秀色固异状:秀丽的景色确实非同寻常。“固”表示强调,“异状”即奇特的形态。
6. 棹(zhào)经垂猿把:船行经过之处,仿佛可以伸手抓住悬垂的猿猴。“棹”指船桨,代指行船。
7. 身在度鸟上:形容船行于极高或极险之处,仿佛超越飞鸟。度鸟,飞过的鸟。
8. 摆浪散帙妨:波浪颠簸,使书卷散开,难以阅读。“摆浪”即摇荡的波浪;“散帙”指打开的书卷散乱。
9. 危沙折花当:岸边高耸的沙岸像折断的花枝一样迎面而立。“危沙”指高峻危险的沙岸;“折花”比喻形状如断枝。
10. 羁离暂愉悦,羸老反惆怅:羁旅漂泊中虽有短暂欢愉,但因年老体衰反而更加伤感。“羁离”即羁旅离乡;“羸老”指瘦弱衰老。尾联“中原未解兵,吾得终疏放”以反语作结,表面庆幸自己得以放浪江湖,实则暗含对国家动荡、无法归隐的悲愤。
以上为【次晚洲】的注释。
评析
《次晚洲》是杜甫晚年流寓湖湘期间所作的一首五言古诗。全诗以写景起笔,描绘晚洲一带险峻奇秀的自然景象,继而转入抒情,表达羁旅之苦与身世之悲,并在末联以“中原未解兵”点出时代动荡的背景,反衬出诗人“疏放”背后的无奈与苍凉。此诗融合了壮阔的山水描写与深沉的家国情怀,体现了杜甫晚期诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。语言凝练,意象奇崛,结构由景入情,层层递进,情感真挚而复杂。
以上为【次晚洲】的评析。
赏析
《次晚洲》一诗展现了杜甫晚年漂泊生涯中的典型心境与艺术风貌。开篇写景雄奇险峻,“参错云石稠,坡陀风涛壮”以密集的意象和刚健的笔力勾勒出江上险境,极具视觉冲击力。中间四句进一步通过夸张手法强化空间感:“垂猿可把”“身在度鸟上”不仅写出地形之高险,也暗示行旅之艰难。“摆浪散帙妨”一句尤为精妙,将自然之力与文人生活细节结合,体现诗人即便身处逆境仍不忘读书的精神执着。
后半转为抒情,情感层次丰富。“暂愉悦”与“反惆怅”形成鲜明对比,揭示短暂安宁难掩内心忧思。结尾两句最为沉痛:中原战火未熄,本应忧国效力,而自己却只能“疏放”于江湖之间——这并非真正的逍遥,而是被迫流离的辛酸自嘲。全诗情景交融,由外景深入内心,语言简劲而不失细腻,是杜甫晚期五古中的佳作。
以上为【次晚洲】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写景奇崛,‘身在度鸟上’、‘危沙折花当’等语,皆从险处设想,见公晚年笔力愈老。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘摆浪散帙妨’,写舟中实境,细事亦成妙语。‘羸老反惆怅’,一句道尽暮年心事。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“前六句写晚洲之景,险秀兼至;后六句抒羁旅之情,悲喜交集。结语‘吾得终疏放’,说得旷达,实含无限凄楚。”
4. 《唐宋诗醇》:“晚洲之景,刻画入微;而‘中原未解兵’一句,遂使通篇俱有兴寄,非徒模山范水者比。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽粗硬,气自沉雄。杜老年精力竭,而骨格愈坚,此类是也。”
以上为【次晚洲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议