翻译
我整好鞋履,缓步踏过荒庭中丛生的青草,此时夕阳西下,日光渐昏。燕子衔着湿润的泥土,飞回巢中,花瓣上的花蕊沾在蜜蜂的触须上。我手持酒杯,任衣衫被酒打湿,吟诗时依靠竹杖支撑身体。岂敢妄论自己才华横溢而遭人忌恨?其实不过是醉态愚拙,浑然忘世罢了。
以上为【徐步】的翻译。
注释
1. 徐步:缓慢行走。
2. 青芜:丛生的青草,多指荒芜之地。
3. 日欲晡(bū):太阳将落之时。晡,申时,即下午三至五点,泛指傍晚。
4. 芹泥:水边生长香芹的湿润泥土,燕子常取之筑巢。
5. 燕觜(zuǐ):燕子的嘴。觜,同“嘴”。
6. 花蕊上蜂须:蜜蜂采蜜时,花蕊粘附于其触须之上。
7. 把酒从衣湿:手持酒杯饮酒,任酒洒湿衣衫,形容不拘小节。
8. 吟诗信杖扶:吟诗时依赖拐杖支撑,反映年老体衰。
9. 敢论才见忌:岂敢谈论因才华出众而遭人嫉妒。反语,实为自伤才高招忌。
10. 实有醉如愚:实际上只是醉酒如愚人一般,自嘲之语,掩饰内心苦闷。
以上为【徐步】的注释。
评析
这首《徐步》是杜甫晚年流寓成都草堂时所作,通过描绘日常散步所见之景与自身生活状态,展现出诗人闲适中隐含孤寂、洒脱里透出悲凉的复杂心境。全诗以细腻笔触勾勒自然微景,如“芹泥随燕觜,花蕊上蜂须”,生动传神;后半转写自我情态,“把酒从衣湿”“吟诗信杖扶”,刻画出一个潦倒而不失风雅、醉愚却心怀忧思的诗人形象。尾联自嘲“实有醉如愚”,实则暗含才高见弃、抱负难伸的沉痛感慨。整体风格冲淡自然,却内蕴深沉,体现了杜甫晚年诗歌由雄浑转向沉郁简淡的艺术特色。
以上为【徐步】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联“整履步青芜,荒庭日欲晡”,点明时间、地点与动作,营造出一种荒寂萧疏的氛围。“整履”二字写出诗人虽处困顿仍不失庄重,“荒庭”则暗示生活环境的简陋与孤独。颔联“芹泥随燕觜,花蕊上蜂须”,观察入微,以极细之笔写极小之物,展现自然界生机盎然的一面,也反衬出诗人内心的静默与旁观。此联对仗工巧,意象清新,历来为人称道。颈联转入抒情,“把酒从衣湿,吟诗信杖扶”,一动一静,既写出诗人的放达,又透露出老病交加的无奈。尾联“敢论才见忌,实有醉如愚”,以自问自答方式收束,表面自贬,实则蕴含深悲——所谓“醉如愚”,正是不愿清醒面对乱世与自身命运的逃避之辞。全诗语言质朴自然,情感含蓄深沉,体现了杜甫晚年“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【徐步】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景细腻,‘芹泥’‘花蕊’二句,刻画入微,非细察者不能道。”
2. 《瀛奎律髓汇评》(方回评):“‘花蕊上蜂须’,语新而巧,描写物态,曲尽其妙。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“晚节渐于诗律细,此等句可见。结语归之于愚,亦自伤之词。”
4. 《读杜心解》(浦起龙):“‘敢论’二字,含无限不平;‘实有’二字,翻作自解,沉痛愈深。”
5. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首写得萧散恬适,而晚境之寥落,才士之牢愁,俱在言外。”
以上为【徐步】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议