翻译
你平日为人敬重,我有幸与你结识于才俊之游。
曾登门拜访,称许你志向远大;如今执祭奠之礼,却遗憾未能亲奉尊前尽孝。
时光如流水终归深谷,不可挽回;春光转瞬即逝,忽然已成秋色。
箫声飘至墓前渐渐消尽,千年之后,仍令人追思你的风度与遗韵。
以上为【杂輓诗四首】的翻译。
注释
1 杂輓诗:泛指为不同对象所作的挽诗,非专为一人而作。
2 子令钦:指被悼念者,其人名或字“子令”,“钦”或为尊称,生平均不详。
3 平昔:往日,平时。
4 多惭接俊游:意谓常感荣幸能与才俊之士交游,自谦之辞。
5 升堂称有志:登门拜访时称赞对方志向高远。“升堂”原指进入厅堂,引申为正式拜会。
6 执奠叹无由:手持祭品哀悼,却感叹无法再尽弟子或友人之礼。“奠”指祭祀用酒食。
7 逝水空归壑:比喻时光流逝,一去不返,语出《论语·子罕》:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”
8 春风忽变秋:春去秋来,喻人生盛衰骤变,暗指友人早逝。
9 箫声到原尽:箫声传至墓地而止,象征哀思随音飘散于原野。
10 千载想风流:千年后仍令人追慕其风采与气度。“风流”指人物的风度、品格与才情。
以上为【杂輓诗四首】的注释。
评析
此诗为李之仪所作的挽诗之一,表达对亡友深切的哀悼与追思。全诗情感真挚,语言凝练,意境深远。诗人通过“升堂”“执奠”的对比,突出生死永隔之痛;以“逝水归壑”“春风变秋”喻时光飞逝、生命无常;结尾借“箫声”与“风流”相呼应,寄托绵长追念。结构严谨,情景交融,体现了宋代挽诗典雅含蓄、重理节情的特点。
以上为【杂輓诗四首】的评析。
赏析
本诗属典型的宋人挽诗风格,既重情感表达,又讲究典故运用与哲理意味。首联以“多惭接俊游”起笔,谦抑中见敬重,奠定全诗庄重基调。颔联“升堂”与“执奠”形成时空对照,昔日相见之欣与今日祭奠之悲交织,极具张力。颈联转入自然意象,“逝水归壑”“春风变秋”,以宏阔之景写人生短暂,深化无常之感。尾联“箫声到原尽”意境悠远,声音渐杳,哀思不绝,结句“千载想风流”将个体哀悼升华为历史性的缅怀,余韵绵长。全诗对仗工稳,用典自然,情理兼备,展现了李之仪作为北宋中期文人的深厚修养与抒情能力。
以上为【杂輓诗四首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》:“之仪文章婉丽,诗词亦工,尤长于哀诔之作,情真而语不滥。”
2 《宋诗钞·姑溪集》录此诗,评曰:“语简而意深,哀而不伤,得风人之遗。”
3 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引冯舒语:“‘逝水’‘春风’一联,以景结情,妙在不言哭而自见泪痕。”
4 《历代诗话》中评李之仪挽诗:“多寓哲理于哀思,不独以悲恸取胜。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及李之仪时指出:“其酬应哀挽之作,往往即事寓感,不落俗套。”
以上为【杂輓诗四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议