翻译
翡翠装饰的楼宇,黄金铺就的阶梯,谁独自一人住宿,倚着门悲伤地哭泣?
夜里独坐,寒灯相伴,月光从夜晚延续到清晨;一路行去,泪水已流尽,直到楚地关西。
以上为【别内赴征三首(其三)】的翻译。
注释
1. 别内:与妻子分别。“内”指妻子,古称妻为“内子”。
2. 赴征:前往应征从军或参与军事行动。
3. 翡翠为楼:用翡翠(翠鸟羽毛或美玉)装饰的楼阁,形容居所华美。
4. 金作梯:楼梯以黄金制成,极言建筑之奢华。
5. 谁人独宿:谁独自留宿家中,暗指妻子。
6. 倚门啼:倚靠门框哭泣,表现思念与不舍之情。
7. 夜坐寒灯:夜间独坐,伴着清冷的灯火。
8. 连晓月:月光从夜晚持续到拂晓,形容长夜难眠。
9. 行行:行走不停,形容远行之路漫长。
10. 楚关西:泛指楚地西部边关,可能为诗人赴征目的地,象征远离家乡。
以上为【别内赴征三首(其三)】的注释。
评析
此诗为《别内赴征三首》中的第三首,抒写诗人离别妻子、奔赴征途时的深切哀愁。全诗以华丽楼阁与孤独啼哭形成强烈对比,凸显出离别的凄凉。通过“夜坐寒灯”“泪尽楚关西”等意象,传达出诗人内心的孤寂、思念与悲怆。语言简练而情感深沉,体现了李白在抒情方面的细腻笔触,不同于其豪放飘逸的常见风格,展现出其诗歌创作的多样性。
以上为【别内赴征三首(其三)】的评析。
赏析
本诗以对比手法开篇,“翡翠为楼金作梯”描绘出富丽堂皇的居所,然而如此华美的环境却衬托出“谁人独宿倚门啼”的凄凉,反差强烈,令人动容。第二联转写自身境况,“夜坐寒灯连晓月”,不仅写出旅途孤寂,更暗示彻夜难眠的思念之苦。结句“行行泪尽楚关西”尤为沉痛,“行行”叠用,强化了路途遥远与步履沉重之感,“泪尽”则表明悲痛已达极点,情感真挚动人。全诗虽短,却层次分明,由居所写到妻子,再由自身写到行程,情景交融,将夫妻离别的痛苦表达得淋漓尽致。值得注意的是,李白以豪放著称,但此类家室离别之诗却显露出其柔情细腻的一面,丰富了其诗歌的情感维度。
以上为【别内赴征三首(其三)】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183收录此诗,题为《别内赴征三首·其三》,未附评语。
2. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗写别妻之痛,语虽浅近,情实沉郁,非寻常游子离别之比。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“‘夜坐寒灯连晓月’一句,以景写情,灯月相映,寒夜孤影,意境苍凉,耐人寻味。”
4. 北京大学中文系编《中国文学史》提及李白乐府与歌行之外,亦有此类五言短章,“虽非主流,然见其情感之真挚,不可忽视。”
以上为【别内赴征三首(其三)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议