翻译
夜晚在苍江之上听到觱篥吹奏,我这衰老之年侧耳倾听,情不自禁心有所动。
邻船一听便多生感伤,边塞曲调在三更时分忽然显得悲壮激昂。
积雪纷飞,寒霜凛冽,今夜格外寒冷;孤灯之下,急管之声伴随着风急浪涌。
你可知道天地间战乱频仍,却未曾体察江湖漂泊、行路艰难的苦楚。
以上为【夜闻觱篥】的翻译。
注释
1. 觱篥(bì lì):古代北方少数民族乐器,用竹制成,有九孔,声音悲凉激越,常用于军中或边塞。
2. 沧江:指长江,此处泛指诗人所处的江湖水域,亦含苍茫之意。
3. 衰年:杜甫晚年自称,此时他已年过半百,体弱多病,漂泊无依。
4. 侧耳:倾耳细听,形容专注聆听,暗含情感投入。
5. 邻舟:邻近船只,点明诗人所处环境为水上行旅。
6. 塞曲:边塞军乐,觱篥常用于边地,曲调多慷慨悲凉。
7. 歘(xū):忽然,迅速,形容乐声突起,情绪骤变。
8. 积雪飞霜:既写实景之寒,也喻时局之冷酷与人生之艰辛。
9. 急管:指觱篥演奏节奏急促,亦暗示内心激荡。
10. 干戈满:比喻战乱遍地,安史之乱后藩镇割据,社会动荡不安。
以上为【夜闻觱篥】的注释。
评析
杜甫晚年漂泊于江湖之间,此诗作于其流寓湖湘时期,借夜闻觱篥之声抒发忧国伤时、身世飘零之慨。全诗以听觉为线索,由乐声引发情感波澜,将个人命运与时代动荡紧密结合。前四句写闻乐生情,突出“悲壮”之感;五六句转写环境之凄寒,烘托心境之孤苦;末二句陡然宕开,由音乐之悲引向对天下干戈与江湖险阻的深沉慨叹,体现诗人一贯的现实关怀与人道精神。语言凝练,意境苍凉,是杜甫晚年七言古诗中的佳作。
以上为【夜闻觱篥】的评析。
赏析
本诗以“夜闻觱篥”为题,实则借乐声抒怀,是典型的“因声寄慨”之作。首句点明时间、地点与事件,营造出苍茫夜江的氛围。“衰年侧耳”四字,既写身体之老迈,又显精神之专注,透露出诗人虽处暮年却不减敏感与深情。次句“多感伤”直抒胸臆,而“塞曲三更歘悲壮”则将听觉感受推向高潮——三更夜半,万籁俱寂,觱篥之声破空而来,悲壮激越,令人心魂震荡。五六句转写外景:“积雪飞霜”与“孤灯急管”形成视听交织的意象群,“风湍”更添动荡之感,内外交融,烘托出诗人内心的孤寂与不安。结尾两句为全诗主旨所在:天地之间战乱未息,而真正的苦难不仅在于兵戈,更在于像自己这样的流亡者在江湖上步步维艰。此联以反问语气出之,语意沉痛,既批判了当权者忽视民生疾苦,也表达了对乱世中个体命运的深切悲悯。全诗结构严谨,由闻乐到感时,由个人到天下,层层递进,情感深沉而不失节制,充分展现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的艺术风格。
以上为【夜闻觱篥】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因闻觱篥而兴感。‘塞曲三更’,见声之悲壮;‘积雪飞霜’,见境之凄寒。末联慨世乱未平,而行路尤难,盖自伤流落也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“夜闻边乐,倍增羁愁。‘歘悲壮’三字,写出突然感动之情。‘干戈满’对‘行路难’,一言天下,一言一身,而曰‘不见’,多少感慨!”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“悲壮之音,触绪成吟。结语乃极沉痛语,言当世但知重干戈,而不知江湖憔悴之苦,谁怜之耶?”
4. 《唐宋诗醇》:“音节悲凉,情辞恳至。杜甫晚岁之作,每于萧条之中见其忠爱悱恻之怀,如此类是也。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公七古,每于结处发力。‘君知天地干戈满,不见江湖行路难’,以十四字括尽当时世事,令人酸鼻。”
以上为【夜闻觱篥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议