翻译
江水在大地上长久流淌,山间云雾笼罩,正是黄昏时分。
寒秋的野花隐没在杂乱的草丛中,归巢的鸟儿正选择幽深的枝杈栖息。
不知何时才能再见到故乡?高远的秋天令人心中充满悲苦。
人生无法重回美好年华,两鬓已斑白如丝。
以上为【薄暮】的翻译。
注释
1. 薄暮:傍晚,黄昏时分。
2. 江水长流地:指诗人所处之地临江,江水奔流不息,象征时间流逝与空间延展。
3. 山云薄暮时:山间云气在黄昏时弥漫,营造出朦胧、孤寂的氛围。
4. 寒花:秋日开放的野花,多指菊花或不知名的山花,带有凄清之意。
5. 乱草:杂草丛生,象征荒凉与无人问津。
6. 宿鸟择深枝:归巢之鸟选择幽深树枝栖息,暗喻人欲寻安身之所而不得。
7. 旧国:故乡,亦可引申为故园、故土。杜甫长期漂泊,思念长安与中原故里。
8. 高秋:深秋,气候高爽而肃杀,常引发悲愁情绪。
9. 心苦悲:内心充满痛苦与悲伤,直抒胸臆。
10. 鬓发白成丝:形容年老,两鬓斑白,感叹青春不再,生命衰老。
以上为【薄暮】的注释。
评析
《薄暮》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,写于漂泊西南时期。诗人借黄昏之景抒发内心深沉的乡愁与对生命流逝的哀叹。全诗情景交融,意境苍凉,语言简练而情感厚重。前四句写景,以“江水长流”“山云薄暮”勾勒出辽阔寂寥的自然图景,“寒花”“宿鸟”进一步渲染秋日萧瑟氛围;后四句转入抒情,直抒思乡之痛与人生迟暮之悲。尾联“人生不再好,鬓发白成丝”尤为沉痛,体现出杜甫一贯的忧患意识和生命自觉。此诗虽无宏大叙事,却于细微处见深情,是其晚年诗歌典型风格的体现。
以上为【薄暮】的评析。
赏析
本诗结构严谨,属典型的五言律诗体制,起承转合分明。首联“江水长流地,山云薄暮时”以宏阔笔触描绘自然景象,奠定全诗苍茫基调。“长流”与“薄暮”形成时间上的对照——江水恒久,而人生短暂,暮色又暗示一日将尽,隐含生命迟暮之感。颔联“寒花隐乱草,宿鸟择深枝”转写细景,寓情于物:“寒花”虽存却隐于荒草,如同诗人抱负难展;“宿鸟”尚能择枝而栖,反衬自身漂泊无依。颈联陡然转入抒情,“旧国见何日”一问,撕开内心最痛处,家国之思与个人命运交织;“高秋心苦悲”则将外在节令与内在情感融为一体,秋高气清反而更显孤独。尾联“人生不再好,鬓发白成丝”收束有力,直言人生不可逆,白发为证,悲怆之情溢于言表。全诗语言朴素,意象凝练,情感层层递进,展现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的典型风貌。
以上为【薄暮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十八:“此诗情景相生,辞简而意深,晚岁之作,愈见其悲。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十三引黄生语:“‘江水长流’,言地之无穷;‘山云薄暮’,言时之易晚。对比之下,益见人生之促。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇俱从‘暮’字生情。暮景、暮龄、暮途,三者交缠,故悲不可遏。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀批):“五六直语见悲,非老杜不能道此。结语尤惨,白发成丝,非独形貌,实心肠尽枯矣。”
5. 《唐宋诗醇》:“写景淡而有味,抒情哀而不伤。虽曰薄暮,实乃心光将熄之象,读之令人黯然。”
以上为【薄暮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议