翻译
呵,宝剑,尖利如刺芒,我常拿在手上,爱看它放射耀眼的凛凛寒光。
呵,战马,身披铁铠甲,口衔金络头,多么威武雄壮,我飞身上马,追杀凶猛的敌寇,征讨狡黠的胡羌。一往无前呵,势不可当!
江南八九月,正秋高气爽,边塞的原野呀,早已霜厚风狂。
好男儿,为国效忠,何惧艰难困苦,不惜战死沙场!呵,朋友,让我破开肝胆,掬一腔热腾腾的血请您尝一尝!
版本二:
剑尖锋利如麦芒,常持对光映寒芒。
铁甲骑兵追击勇猛的敌寇,金饰马具讨伐狡黠的羌人。
深秋八九月时节,胡地早已寒风凛冽、霜雪纷飞。
男儿本就不惜一死,愿为你剖开胆魄,以示忠勇刚强。
以上为【胡无人行】的翻译。
注释
胡无人行:乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,歌辞内容写边塞生活和征战之事。行,是古代诗歌的一种体裁,通称歌行体。
芒:物体的锋刃之处。
恒:经常,持久。
持:保持。
铁骑:披着铁甲的战马。借指精锐的骑兵。
骁虏:指凶勇的敌人。
金羁:饰金的马笼头。常用以借指马,这里借指精锐的骑兵。
讨:征讨、讨伐。
黠羌:狡黠的羌人。
高秋:天高气爽的秋天。
胡地:古代泛称北方和西方各族居住的地方。
破:刨开。
1 剑头利如芒:形容剑刃极为锋利,如同麦芒一般尖锐。
2 恒持照眼光:经常将剑刃对光观察,既指磨剑保养,也象征警惕备战。
3 铁骑:披甲的战马,代指精锐骑兵。
4 追骁虏:追击勇猛的敌寇。骁虏,指强悍善战的北方游牧民族士兵。
5 金羁:饰金的马络头,借指华贵战马或精良装备。
6 讨黠羌:征讨狡猾的羌族部众。黠,狡猾;羌,古代西部少数民族。
7 高秋:深秋,农历八九月间。
8 胡地:指北方异族居住之地,泛称边疆苦寒地区。
9 早风霜:胡地气候寒冷,秋季即起风霜。
10 破胆与君尝:剖开胆囊让你品尝,极言无所畏惧、肝胆相照,表现誓死效忠的决心。
以上为【胡无人行】的注释。
评析
《胡无人行》是南朝诗人吴均创作的一首乐府诗。这首诗通过描写一个血性男儿披肝沥胆、驰骋沙场的英姿和气概,表达了作者以身许国、建功立业的决心和志向。诗中前两句首先着力描绘杀敌立功的利器——宝剑;第三、四句用互文见义的手法写主人公持利剑、乘金羁铁骑穷追敌寇;第五、六句写边塞地区早霜,气候寒冷恶劣,衬托战争之严酷;最后两句直言为国不惜身死,并愿意剖开肝胆,让人品尝,来验证自己的忠贞不二。全诗风格豪迈,充满刚健之气。
《胡无人行》是南朝梁代诗人吴均创作的一首边塞诗,属乐府旧题“相和歌辞·瑟调曲”。“胡无人”意谓威震敌虏,使之不敢来犯。此诗通过描绘边地战事与将士豪情,展现了一种慷慨激昂、视死如归的英雄气概。全诗语言简劲,意象雄健,节奏明快,具有典型的南朝边塞诗风格。虽出自南方文人之手,却能写出北方征战的苍凉与壮烈,体现了当时南北文化交融背景下文学题材的拓展。
以上为【胡无人行】的评析。
赏析
本诗以“胡无人”为题,立意在彰显国威军威,使敌胆寒而不敢犯境。开篇以“剑头利如芒”起势,锋芒毕露,既写兵器之锐利,更喻将士之锐气。次句“恒持照眼光”,动作细腻而富有象征意义——持剑照光,不仅是检视武器,更是精神上的警觉与自励。三、四句转入战场描写,“铁骑追骁虏,金羁讨黠羌”,对仗工整,气势雄壮。“铁骑”“金羁”凸显军队装备精良,“追”“讨”二字动态强烈,展现出主动出击、所向披靡的军事姿态。五、六句笔锋一转,描写边地环境:“高秋八九月,胡地早风霜”,点明时节与地域特征,渲染出肃杀寒冷的氛围,反衬出将士戍边之艰苦。结尾两句“男儿不惜死,破胆与君尝”最为惊心动魄,以极端化的语言表达忠勇无畏的精神。“破胆”并非怯懦,而是以生命为代价的赤诚奉献,极具冲击力。整体而言,此诗融合了乐府的质朴与文人的锤炼,短小精悍而情感充沛,是一首成功的边塞乐府作品。
以上为【胡无人行】的赏析。
辑评
1 《乐府诗集》卷三十七引《古今乐录》:“《胡无人行》,王僧虔云:‘汉世街陌谣讴之词。’”说明此题起源较早,原为民间歌谣,后为文人拟作。
2 钟嵘《诗品》评吴均:“其源出于袁淑,文体清拔,有古气。”认为吴均诗风清峻挺拔,带有汉魏遗风,此诗正体现这一特点。
3 清代沈德潜《古诗源》卷十三选录此诗,评曰:“雄杰之气溢于行间,南人而有北气,难得。”指出吴均作为南方诗人却能写出北方边塞的豪迈气象,尤为可贵。
4 近人黄节《汉魏乐府风笺》对此类边塞乐府有系统研究,认为“南朝诸作,多模拟中见性情”,此诗即属借旧题抒写时代军情与士人气节之例。
5 今人曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》指出:“吴均边塞诗虽非亲历,然能凭想象与文献写出战场气氛,语言劲健,迥异于一般宫体柔靡之风。”肯定其在南朝文坛的独特价值。
以上为【胡无人行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议