翻译
登高送别至亲,久坐不忍离去,惋惜这美好的春日时光。
远处的江水并非没有波浪,他乡的山野自有盎然春意。
野花随处开放,官道旁的柳树也焕发出新的绿意。
望着天边,为离别而心生哀伤,宴席为何如此频繁地为送别而设?
以上为【郪城西原送李判官兄武判官弟赴成都府】的翻译。
注释
1. 郪(qī)城:唐代县名,属梓州,在今四川省三台县南。
2. 所亲:指亲近之人,此处指李判官兄与武判官弟。
3. 芳辰:美好的时光,多指春日。
4. 远水非无浪:表面写江水有波澜,实则隐喻旅途艰险或世事动荡。
5. 他山自有春:指目的地成都一带气候温暖,春意盎然,亦含安慰之意。
6. 野花随处发:形容春景普遍,生机勃勃。
7. 官柳:官道旁种植的柳树,古人常于道旁植柳,亦用于送别意象。
8. 著行新:排列成行,显得新鲜葱绿。
9. 天际:天边,极目远望之处,象征离人远去的方向。
10. 离筵何太频:感叹送别宴会太过频繁,反映战乱年代亲友聚少离多的无奈。
以上为【郪城西原送李判官兄武判官弟赴成都府】的注释。
评析
此诗是杜甫在郪城西原送别李判官兄与武判官弟赴成都时所作,抒发了诗人对亲友离别的深切感伤。全诗以写景起兴,借自然之景反衬离愁别绪,情景交融,语言质朴而情意深沉。首联点明送别情境与惜时之情;颔联以“远水”“他山”暗喻前路未卜与异地风光,含蓄表达对友人前途的关切;颈联进一步描绘沿途春景,以生机反衬离别的凄凉;尾联直抒胸臆,感叹离筵频设,愁绪难遣。全诗结构严谨,情感层层递进,体现了杜甫晚年诗歌中常见的沉郁顿挫之风。
以上为【郪城西原送李判官兄武判官弟赴成都府】的评析。
赏析
本诗是一首典型的送别五律,体现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的风格特征。诗人并未直接铺陈离愁,而是通过“凭高”“久坐”等动作细节,传达出内心不舍的情感积淀。首联“凭高送所亲,久坐惜芳辰”,既交代场景,又以“惜芳辰”暗示美好时光易逝,为全诗定下感伤基调。颔联“远水非无浪,他山自有春”对仗工整,一抑一扬:前句提醒旅途风险,后句则转而安慰友人前方仍有希望,情感复杂而克制。颈联写景细腻,“野花”“官柳”皆寻常物象,却因置于离别语境中而饱含深情。尾联“天际伤愁别,离筵何太频”直抒胸臆,末句尤为沉痛——“何太频”三字道尽乱世中屡屡送别的辛酸,令人动容。全诗语言简练,意境深远,以景寓情,余味悠长。
以上为【郪城西原送李判官兄武判官弟赴成都府】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗情真语挚,不假雕饰。‘远水非无浪’二句,见其忧其行,而又慰其往,语意周匝。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘野花’‘官柳’,随地皆春,而离怀偏苦,正见乐景写哀之妙。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“结语悲甚。‘离筵何太频’,乱世兄弟友朋不得久聚,送者送,行者行,可胜叹哉!”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“语浅情深,送别诗中上乘之作。‘他山自有春’,宽语中含无限怜念。”
以上为【郪城西原送李判官兄武判官弟赴成都府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议