翻译
秋天的亭子里,病中的我正卧床休憩,庭院树木上挂满了鸣叫的蝉。
凉风沿着台阶吹起,斜斜的树影映照到床前。
梨子成熟已晚,渐渐泛红坠落;菊花经霜后已无鲜黄之色。
倦于游乐的日子寂寞难耐,不禁感叹虚度了年华。
尘世欢愉早已消散衰颓,唯有对美好情思还独自延续。
自从我寄居在京城之下,便认识您并如弟事兄般敬重您。
您已被天子赏识,而我却深陷疾病缠身。
我们无法同聚畅谈,我心中默默忧愁,内心焦灼难安。
以上为【病中寄白学士拾遗】的翻译。
注释
1 秋亭:秋天的亭子,点明时节与地点,亦暗示环境清冷。
2 病客:指诗人自己,因病卧床,自称“客”,有漂泊寄居之意。
3 庭树满枝蝉:庭院树木上蝉声喧闹,反衬诗人孤寂,以动衬静。
4 凉风绕砌起:凉风吹拂台阶,营造秋寒氛围,“绕”字写出风之盘旋不息。
5 斜影入床前:树影斜照入房,映于床前,暗示日影西斜,时光流逝。
6 梨晚渐红坠:梨子成熟较晚,逐渐变红而后坠落,喻迟暮与凋零。
7 菊寒无黄鲜:菊花经寒霜后失去鲜黄色彩,象征生机衰退。
8 倦游寂寞日:厌倦游乐,独处寂寞,反映病中精神萎靡。
9 感叹蹉跎年:感慨岁月虚度,年华空逝,流露人生失意之悲。
10 尘欢久消委:世俗欢乐早已消散衰颓,“消委”即消歇、委顿。
11 华念独迎延:唯有美好的情思仍在延续,“华念”指高洁的情怀或对友情的珍视。
12 自寓城阙下:指自己寄居于京城。“城阙”代指长安。
13 识君弟事焉:认识您后,我以弟事兄之礼相待,表达对白居易的敬重。
14 君为天子识:指白居易才华出众,受皇帝赏识,仕途顺利。
15 我方沉病缠:而我却被重病缠身,形成鲜明对比。
16 无因会同语:无法相聚交谈,“无因”即没有机会。
17 悄悄中怀煎:内心默默忧愁,如被煎熬。“悄悄”形容忧愁之状,“煎”喻痛苦深切。
以上为【病中寄白学士拾遗】的注释。
评析
此诗为张籍病中寄赠白居易之作,情感真挚沉郁,以秋景衬托病中孤寂与人生蹉跎之叹。诗人通过描绘秋日萧瑟之景,如蝉鸣、凉风、残梨、寒菊,渲染出凄清氛围,进而抒发对友人白居易的思念与自身境遇的感伤。诗中“自寓城阙下,识君弟事焉”一句,既表达了对白居易的敬重之情,也暗含知音难遇、形影相吊之悲。末句“悄悄中怀煎”尤为动人,将无法相见的焦灼与病体困顿交织的心理刻画得淋漓尽致。全诗语言质朴,意境深远,体现了张籍诗歌“不事雕琢而情致宛转”的特点。
以上为【病中寄白学士拾遗】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,结构严谨,情景交融。开篇以“秋亭病客眠”直入主题,奠定全诗萧瑟病弱的基调。继而通过“庭树蝉鸣”“凉风斜影”等意象,勾勒出一幅秋日黄昏图景,动静结合,视觉与听觉并用,强化了孤寂氛围。中四句转入内心抒怀,“梨晚”“菊寒”既是实景,又具象征意味,暗喻生命迟暮、才志未展。随后“倦游”“感叹”二句直抒胸臆,道出对年华虚度的深切惋惜。
诗的后半段转入人际情感,由景及人,引出对白居易的思念。二人境遇对比强烈:一为君王所重,一为疾病所困,反差之中更显诗人内心的失落与无奈。“弟事焉”三字,既见谦卑,亦见情深。结尾“无因会同语,悄悄中怀煎”收束有力,将无法相见的遗憾与病中心绪的煎熬融为一体,余韵悠长。
全诗语言朴素自然,不假雕饰,却情感深厚,体现了张籍作为中唐现实主义诗人“体情深微,怨而不怒”的艺术风格。其对节候变迁的敏感、对友情的珍视、对生命状态的反思,均跃然纸上。
以上为【病中寄白学士拾遗】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《病中寄白学士拾遗》,可见其流传有序。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但明代高棅所编注重气格,或因此诗风格偏于沉郁细密而未入主流选本。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此作,但在评张籍诗时称“文昌(张籍字)乐府之外,五言亦清淡真至”,可为此诗风格佐证。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍诗“多写眼前景、身边事,而言外有无穷感慨”,与此诗以秋景寓情之法契合。
5 今人陈贻焮《杜甫评传》附论中唐诗人时提及张籍“与白居易交厚,诗风相近,皆尚平易而含深情”,有助于理解此诗背景。
6 《白居易集笺校》中提及白居易与张籍往来密切,互有唱和,此诗正为二人友谊之见证。
7 《汉语大词典》释“悄悄”为“忧愁貌”,引《诗·邶风·柏舟》“忧心悄悄”,可证此诗用词典雅有据。
8 《中国文学史》(袁行霈主编)指出张籍“部分抒情小诗情思婉转,善于在平淡中见深情”,适用于对此诗的整体评价。
9 《唐人选唐诗新编》虽未见此诗入选,但《极玄集》《又玄集》等选本重视张籍,说明其在唐代已有一定影响。
10 学术论文中多将张籍视为韩孟诗派外围人物,强调其“苦吟”特质,此诗中“中怀煎”正体现其内心煎熬之态,具典型意义。
以上为【病中寄白学士拾遗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议