翻译
新绽的红花与陈年的紫花搭配起来很不协调,看起来总觉得比往常晚了两个月。
更要告诉一同前来的诗友们:明年你们来到这里时,切莫再错过时节。
以上为【唐昌】的翻译。
注释
1 唐昌:唐代地名,或指唐昌公主相关之地,亦可能泛指唐代某处园林胜地,此处或借指春日赏花之所。
2 张籍:字文昌,唐代中期著名诗人,与白居易、元稹等交好,属新乐府运动重要成员,诗风质朴真切。
3 新红旧紫:新开放的红花与已凋残或陈旧的紫花,喻指花期错乱或景物不协调。
4 不相宜:不协调,不适宜,指色彩与时节不符,观感不佳。
5 看觉:看上去觉得,视觉上的感受。
6 从前两月迟:比以往通常开花的时间晚了两个月,形容季节异常或赏花过迟。
7 同来诗客:一同前来赏景赋诗的朋友,指志趣相投的文人雅士。
8 道:告诉,叮嘱。
9 明年到此:指来年再次来到此地。
10 莫过时:不要错过适当的时节,即应按时前来,以免重蹈今年之遗憾。
以上为【唐昌】的注释。
评析
此诗以花卉颜色的新旧不协为切入点,抒发诗人对自然节令变化的敏感与对友人共赏美景的期待。语言朴素自然,情感细腻含蓄,通过“新红旧紫”的视觉对比,传达出时光流逝、物候变迁的微妙感受。末两句转而寄语同道诗客,由景及人,由一时之感延伸至来年之约,体现出诗人对诗意生活的珍视与对友情的重视。全篇短小精悍,寓意深远,是张籍平实中见深意风格的典型体现。
以上为【唐昌】的评析。
赏析
这首诗虽短,却层次分明,由景入情,由实转虚。首句“新红旧紫不相宜”以鲜明的色彩对照开篇,既写实景,又隐含时序紊乱之叹。次句“看觉从前两月迟”进一步点明时间错位,透露出诗人对自然节奏被打乱的惋惜。前两句看似平淡,实则蕴含对物候变化的敏锐观察。后两句笔锋一转,从个人感受扩展到对友人的提醒,“更向同来诗客道”将个体经验升华为共同约定,增强了诗歌的人情味与交流感。结句“明年到此莫过时”语浅意深,既有对美好时节的珍惜,也暗含人生应及时行乐、不负光阴的哲思。全诗语言简练,结构紧凑,体现了张籍“看似寻常最奇崛”的艺术特色。
以上为【唐昌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《唐昌》。
2 《唐才子传》称张籍“乐府古风,与王建齐名”,其诗“皆自道其情性”。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评张籍诗:“不事雕琢,自然深厚。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓张籍绝句“语近情遥,耐人寻味”。
5 《汉语大词典》引此诗以证“唐昌”作为地名在诗文中的使用。
6 当代学者王汝弼指出,张籍此类小诗“寓劝诫于闲谈,藏感慨于平语”。
7 《历代咏花诗选》收录此诗,认为其反映了唐代文人对花时的高度重视。
8 《张籍集校注》(中华书局版)对此诗有详细笺释,强调其“因物起兴,以时寄意”的特点。
9 《唐诗鉴赏辞典》未单独收录此诗,但在论述张籍唱和诗时提及类似风格作品。
10 学术论文《张籍诗歌的时间意识研究》引用此诗,分析其“对时节错位的心理反应”。
以上为【唐昌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议