翻译
秋风萧瑟,桂枝折断,声音凄切而沉重。
女子本当在青春年华出嫁,我却在少年时便与爱人分别。
思念你并非远赴边疆征战,却年复一年踏上遥远的旅途。
我甘愿孤独终老甚至死去,只因家中还有公婆需要奉养。
山川难道真的那么遥远吗?其实远行的人只是不愿归来罢了。
以上为【杂】的翻译。
注释
1. 切切重切切:形容声音低沉、连续不断,多用于表达忧愁情绪。
2. 桂枝折:桂花树的枝条折断,象征美好事物的摧折,也暗喻离别或死亡。
3. 少年嫁:指女子在年轻时出嫁,古代女子多于十五至二十岁之间成婚。
4. 少年别:指诗人(或诗中主人公)在年少时即与爱人分离。
5. 征行:指出征、从军,此处否定对方为国出征,暗示其远行非出于不得已。
6. 长远途:指常年在外奔波,远离家乡。
7. 妾身:古代女子自称,谦称,多用于已婚妇女。
8. 甘独殁:宁愿孤独地死去。“甘”是情愿之意,“殁”即死亡。
9. 高堂有舅姑:指家中尚有公婆需要奉养。“高堂”指父母或长辈居所,此处代指公婆。
10. 行人自不返:远行之人自己不肯回来,并非客观阻碍所致。
以上为【杂】的注释。
评析
此诗以一位思妇的口吻,抒写因丈夫长期远行不归而产生的哀怨与无奈。全诗情感真挚,语言质朴,通过“桂枝折”这一意象渲染悲凉氛围,借“少年嫁”与“少年别”的对比,凸显青春虚度之痛。诗人并未直接指责,却在“行人自不返”中暗含批判,揭示了远行者无情背弃的现实。诗歌结构紧凑,层层递进,由景入情,由情入理,具有强烈的感染力。
以上为【杂】的评析。
赏析
张籍此诗属乐府风格,语言平实而情感深沉。开篇“切切重切切”叠字运用,既模拟秋风之声,又传达内心连绵不断的忧思,营造出凄清氛围。“秋风桂枝折”一句,既有自然景象的描写,又具象征意义——桂枝常喻才德或爱情之美,其折则暗示美好姻缘的中断。第二联以“当嫁”与“当别”对照,突出命运错位之悲,令人唏嘘。第三联点明对方并非被迫远征,而是主动选择长年漂泊,加重了被弃之感。末二句尤为深刻:“山川岂遥远”反问有力,紧接着“行人自不返”直揭真相,将怨而不怒的情感推向高潮。全诗无一字华丽,却字字入心,体现了张籍“俗中有雅、平中见奇”的诗歌特色。
以上为【杂】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘语:“张司业乐府,辞简意足,情味悠长,此类是也。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语近情深,格卑调古,得风人之遗。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷六:“不说怨而怨自见,‘行人自不返’五字,说得尽骨。”
4. 《全唐诗》卷三百八十二题下注:“籍诗多写民生疾苦与男女离情,此作婉而多讽,类《国风》。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗全从女子立场着笔,不作一激愤语,而无限幽怨,皆在‘自不返’三字中流出。”
以上为【杂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议