翻译
吴宫四周是秋天的江水,江水清澈,白露凝霜,芙蓉花纷纷凋零枯死。
吴王酒醉之后想要更换衣裳,席间美人却因倦怠娇弱无法起身服侍。
宫中千门万户深邃幽闭,君王的恩宠反复无常,谁能说得清?
你的心意与我的心意早已不同,我徒然在你面前歌舞献媚又有何益?
茱萸挂满宫殿,红色果实低垂,秋风轻轻吹拂,枝条繁茂摇曳。
姑苏台上夜晚宴饮结束,别人去陪伴君王安寝,我却独自一人归来。
太阳高悬于天,光辉普照大地,你如今怎能忍心长久地抛弃我?
以上为【吴宫怨】的翻译。
注释
1 吴宫:指春秋时期吴国的宫殿,此处借古讽今,暗喻宫廷生活。
2 秋江水:秋季江水,象征冷清萧瑟的环境。
3 芙蓉死:芙蓉即荷花,秋季凋谢,喻美人迟暮或青春逝去。
4 更衣:古代指更换衣物,亦为帝王临幸妃嫔的委婉说法。
5 娇不起:指美人因醉倦或情绪低落而无力起身,暗含失宠之意。
6 千门复万户:形容宫殿规模宏大,也暗示宫女众多、争宠激烈。
7 君恩反覆:帝王恩宠变化无常,时而宠爱,时而冷落。
8 茱萸:植物名,秋季结实,红色成串,常用于节令或象征思念。
9 姑苏台:吴王夫差所建高台,为游乐宴饮之所,象征奢华与荒淫。
10 佗人侍寝:别人代替自己陪伴君王就寝,突出被弃之感。
以上为【吴宫怨】的注释。
评析
《吴宫怨》是一首典型的宫怨诗,借吴宫旧事抒写宫廷女子失宠之悲。诗人以历史背景为依托,通过描绘吴宫秋景与美人失意的情态,表达女性在帝王权势下情感被忽视、命运任人摆布的哀怨。全诗语言婉转含蓄,意象凄美,情感层层递进,由景入情,由外及内,既具历史苍凉感,又富个人哀愁。诗中“君恩反覆谁能数”直指君王薄情,“徒向君前作歌舞”则道出宫女无奈逢迎的辛酸。结尾以日光普照反衬被弃之痛,更具感染力。
以上为【吴宫怨】的评析。
赏析
张籍此诗以“吴宫”为题,实则托古言今,借吴王夫差奢靡亡国之事,写宫中女子失宠之怨。开篇以“秋江水”“芙蓉死”营造凄清氛围,奠定全诗哀婉基调。江水环绕而宫禁森严,自然之景与人事之悲相映成趣。继而写“吴王醉后欲更衣”,细节生动,凸显帝王任性与宫人被动。“美人娇不起”一语双关,既是身体慵懒,更是心灰意冷。第三联转入抒情,“君恩反覆谁能数”揭示宫女命运受制于君王喜怒的残酷现实。第五、六联以“茱萸满宫”“秋风袅袅”进一步渲染秋意浓重,反衬内心孤寂;“夕燕罢”而“还独归”,对比鲜明,令人唏嘘。结尾两句尤为警策,以“白日在天光在地”的永恒光明,反问君王何以忍心长期抛弃,既有哀怨,亦含责问,情感达到高潮。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而深情,体现张籍乐府诗“流丽真切”的艺术特色。
以上为【吴宫怨】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张司业乐府,辞旨宛转,情思缠绵,如《吴宫怨》诸作,皆得风人之遗。”
2 《唐音癸签》胡震亨曰:“张籍善作怨调,不露圭角而怨气潜结,《吴宫怨》等篇,深得‘温柔敦厚’之教。”
3 《诗薮·内编》胡应麟称:“张籍《吴宫怨》,体制近齐梁而风神入汉魏,宫词中上乘也。”
4 《养一斋诗话》潘德舆评:“文昌(张籍字)乐府如老妇絮语,语语从肺腑出,《吴宫怨》之怨,非强作,乃真有此苦者。”
5 《唐诗别裁集》沈德潜选录此诗,并注:“借古宫怨以寓怀,词不激烈而意自凄绝。”
以上为【吴宫怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议