翻译
高尚的情怀本就与世俗之人相疏离,独自一人前往蓝溪选择幽僻的居所。
等到闲来无事时便在白云深处长久酣醉,却无法安坐于窗下静心阅读闲适之书。
以上为【送许处士】的翻译。
注释
1. 许处士:姓名不详,“处士”指有才德而隐居不仕之人。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,中唐时期新乐府运动的重要参与者,与白居易、王建等人交好,诗风质朴自然。
3. 高情:高尚的情操与志趣。
4. 俗人:指追逐名利、缺乏高远志向的普通人。
5. 疏:疏远,不亲近。
6. 蓝溪:水名,位于今陕西省蓝田县境内,唐代为隐士常居之地,山水清幽。
7. 白云:象征隐逸生活与超脱尘世的境界。
8. 取醉:饮酒至醉,此处表现放达自在的生活态度。
9. 不能窗下读闲书:意谓心性自由不羁,不愿受书斋束缚,反衬其洒脱之态。
10. 选僻居:特意选择偏僻幽静的地方居住,体现避世之意。
以上为【送许处士】的注释。
评析
此诗为张籍赠别隐士许处士之作,通过描写许处士远离尘嚣、择居山林的生活志趣,表达了对其高洁人格的敬重与向往。全诗语言简淡自然,意境清幽,体现了唐代士人崇尚隐逸、追求精神自由的风气。诗人以“高情自与俗人疏”开篇,点明许处士的精神境界;后两句则通过对比“白云长取醉”的洒脱与“不能读闲书”的焦躁,刻画出其不拘礼法、率性而为的隐者风范。整体风格含蓄隽永,寄托深远。
以上为【送许处士】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层次分明,意蕴丰富。首句“高情自与俗人疏”直抒胸臆,奠定全诗基调——许处士品格高洁,不屑与世俗同流。次句“独向蓝溪选僻居”具体化其行为,蓝溪为唐代著名的隐逸胜地,此地名一出,即烘托出清雅脱俗的氛围。“独向”二字更显其孤高决绝。第三句“会到白云长取醉”转入对其生活方式的描绘,白云象征高远与纯净,“长取醉”并非沉溺酒色,而是借酒寄情、物我两忘的隐逸之乐。结句“不能窗下读闲书”看似矛盾,实则妙笔:连“闲书”都无法静心阅读,正说明其已超越文字桎梏,进入更为自由的生命状态。此句以反语出之,更见其不拘形迹、率性天然的风神。全诗无一字说“敬佩”,却处处流露诗人对许处士的倾慕之情。
以上为【送许处士】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《送许处士》。
2. 《唐诗品汇》未选此诗,然同类题材多见于山水隐逸类。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但其所评张籍诗“不事雕琢,情致深婉”可为此诗风格注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
6. 学术论文及权威唐诗研究著作中对此诗专题评论较少,属张籍非代表作之一。
7. 《张籍集校注》(中华书局版)对此诗有文本校勘与基本注释,但无深入评析。
8. 现存历代诗话、笔记中未见对此诗的具体评语。
9. 因此诗传播不广,未形成广泛辑评资料。
10. 目前可查文献中,尚无古人或近现代名家对此诗的直接点评记录。
以上为【送许处士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议