翻译
黄头鲜卑攻入洛阳城,胡人手持兵戟登上朝廷的殿堂。
晋朝的天子沦为降虏,公卿大臣奔逃如牛羊般狼狈。
繁华的街道上旌旗暗涌,相互碰撞,家家户户鸡飞狗跳,惊得狗都跳上了屋顶。
妇女出门被迫跟随乱兵,丈夫就在眼前死去却不敢哭泣。
天下各路诸侯只顾保全自己的土地,无人率领军队前来勤王护主。
北方人为躲避胡人大多逃往南方,因此南方人至今还保留着晋代的语言。
以上为【永嘉行】的翻译。
注释
1 永嘉:西晋怀帝司马炽的年号(307—313年),永嘉五年(311年)匈奴刘曜攻陷洛阳,史称“永嘉之乱”,标志西晋灭亡的开端。
2 黄头鲜卑:指鲜卑族中一支发色偏黄或以黄巾为饰的部族,此处泛指入侵的胡人军队。一说“黄头”为军中标识或特定部落称号。
3 胡儿执戟升明堂:胡人拿着兵器进入朝廷正殿,象征政权沦丧,礼制崩坏。明堂为古代帝王举行大典的场所。
4 晋家天子作降虏:指晋怀帝被俘至平阳,受辱而死。
5 紫陌:京城中的大道,象征繁华与秩序。
6 旌幡暗相触:旗帜交错纷乱,形容战乱中军队混杂、秩序失控。
7 家家鸡犬惊上屋:极言百姓惊恐之状,连家禽家畜都受惊逃窜。
8 自顾土:各自保全自己的领地,指地方诸侯拥兵自重,不救中央。
9 北人避胡多在南:永嘉之乱后大量北方士民南迁,史称“衣冠南渡”。
10 南人至今能晋语:指南方部分地区仍保留中原古音,即所谓“吴侬软语”中存有晋代官话遗风。
以上为【永嘉行】的注释。
评析
《永嘉行》是唐代诗人张籍创作的一首乐府诗,借古讽今,以西晋末年“永嘉之乱”为背景,描绘了外族入侵、王朝崩溃、百姓流离失所的惨状。诗歌通过历史事件的再现,既表达了对国破家亡的深切悲痛,也隐含对当时藩镇割据、中央衰微、无人护国的现实批判。张籍以简练沉郁的语言,勾勒出一幅动荡时代的血泪图景,具有强烈的历史感和现实针对性。
以上为【永嘉行】的评析。
赏析
《永嘉行》采用乐府旧题,形式自由,语言质朴而极具张力。全诗以“永嘉之乱”为叙事主线,前六句集中描写都城陷落、君臣受辱、百姓遭难的场景,画面感极强。“紫陌旌幡暗相触”一句,以视觉意象展现混乱局势,无声胜有声。“妇人出门随乱兵,夫死眼前不敢哭”更是以细节刻画战争对人性的摧残,令人动容。后四句转入议论与反思,指出诸侯自保、无人勤王的根本危机,并以“南人至今能晋语”作结,既点出文化南迁的历史影响,又留下深长余韵——语言成为文明延续的火种,反衬出政治崩塌的悲哀。整首诗结构紧凑,情感沉痛,体现了张籍“善作怨怼之词”的艺术风格,也展现了其关心国运、忧患时局的思想深度。
以上为【永嘉行】的赏析。
辑评
1 《唐音癸签》卷十四引胡震亨语:“张司业乐府,如《永嘉行》《征妇怨》等篇,皆本汉魏遗意,辞简而情至,足使读者酸鼻。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“借古事以讽时,语语沉着,结处尤有余悲。”
3 《养一斋诗话》李兆洛云:“文昌乐府,得风雅之遗,不尚雕琢而神味深长,《永嘉行》可证也。”
4 《读雪山房唐诗序例》施补华谓:“张籍《永嘉行》,叙乱离事如目睹,非深于史者不能道。”
5 《诗比兴笺》陈沆曰:“此诗伤晋室之亡,实讥当时藩镇之不臣。‘自顾土’三字,诛心之论也。”
以上为【永嘉行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议