翻译
五年来溪边踯躅花几度开红,嵩阳寺里依旧传来讲经的钟声。
春天的山中处处都适合行走游览,为了赏花一个月竟登临了几座山峰。
以上为【寄李渤】的翻译。
注释
1. 李渤:字浚之,唐代文学家,曾隐居嵩山读书,后入仕。因曾在白鹿洞读书,号“白鹿先生”,与兄李涉皆有文名。
2. 张籍:唐代著名诗人,字文昌,世称“张水部”或“张司业”。其诗多反映社会现实,亦有酬赠抒怀之作,风格平实质朴。
3. 五度:指五个年头,说明时间已久。
4. 溪头:溪边。
5. 踯躅红:指杜鹃花(又称山石榴、踯躅花)开放,颜色鲜红。踯躅为杜鹃花的别称。
6. 嵩阳寺:位于嵩山南麓的一座佛教寺院,为唐代重要的讲经场所之一。
7. 讲时钟:寺院在讲经时敲响的钟声,象征佛法传播和修行生活。
8. 春山处处行应好:意为春天的山中处处景色宜人,适宜游览。
9. 一月看花到几峰:形容频繁登山赏花,极言游兴之浓,也暗指对友人所在之地的向往。
10. 寄:寄托、赠予,此为寄赠诗,表达思念与敬意。
以上为【寄李渤】的注释。
评析
这首诗是唐代诗人张籍寄赠友人李渤的作品,语言质朴自然,情感真挚含蓄。通过描绘春日山景与寺院钟声,表达了对友人的思念之情以及对隐逸生活的向往。诗中“五度溪头踯躅红”以时间跨度起笔,暗示别离之久;“嵩阳寺里讲时钟”则点出李渤修习佛理的生活状态。后两句转写春游看花,实则暗寓对友人清雅生活的羡慕。全诗不事雕琢而意境悠远,体现了张籍五言诗平易近人而又意味深长的艺术特色。
以上为【寄李渤】的评析。
赏析
本诗为典型的唐代酬赠之作,结构紧凑,情景交融。首句“五度溪头踯躅红”从时间切入,“五度”表明多年未见,而“踯躅红”则以鲜明的色彩唤起春日记忆,既写景又抒情。次句“嵩阳寺里讲时钟”转向空间描写,将视线引向嵩山中的寺院,钟声悠悠,传达出李渤潜心学问、修习佛法的宁静生活。这两句一动一静,一自然一人文,形成对照。后两句由回忆转入想象,“春山处处行应好”是对友人生活环境的赞美,“一月看花到几峰”更以夸张手法写出对山水之乐的向往,实则是借赏花登高表达对友人高洁志趣的钦佩。全诗无一字直言思念,却处处透露深情,体现出张籍“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【寄李渤】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《寄李渤》,列为张籍作品。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷四十九载:“李渤,隐居少室山,博学工诗。与张籍友善。”可证二人交谊。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评张籍诗云:“文昌(张籍字)乐府妙绝千古,五言亦清淡闲远,自成一家。”虽未直接评此诗,但可借以理解其整体风格。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“张司业五言,多属辞温厚,情意缠绵。如《寄李渤》诗,因花忆友,闻钟怀旧,皆从空中着笔,而情思自至。”
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗以简淡之笔写深挚之情,‘五度’显久别,‘讲时钟’见其修持,末二句设想对方春日游山之乐,实寓仰慕之意。”
以上为【寄李渤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议