翻译
用石头堆成假山,与山野之人相伴,自己采集灵草仙药,研读道家典籍。
如今身体已在他乡为客,每当看见青山,就不由得想起故乡旧日的居所。
以上为【忆故州】的翻译。
注释
1. 忆故州:思念故乡。故州,指诗人曾经生活或出生的地方。
2. 垒石为山:堆砌石头作假山,形容隐居生活中的雅趣。
3. 野夫:山野之人,指隐士或乡野百姓。
4. 灵药:传说中能延年益寿或成仙的草药,常与道教修炼相关。
5. 仙书:道教典籍,如《黄庭经》《抱朴子》等修仙之书。
6. 身是他州客:身体寄居在异乡,指远离故土、漂泊在外。
7. 每见青山忆旧居:每看到青山就想起故乡的居所,青山成为勾起乡思的媒介。
8. 张籍:唐代诗人,字文昌,和州乌江(今安徽和县)人,中唐新乐府运动重要作家之一,与白居易、元稹交好。
9. 此诗风格简淡含蓄,属张籍晚年怀旧之作,情感深沉而不张扬。
10. “自收”“自读”体现昔日生活的自主与宁静,与今日“他州客”的被动形成对照。
以上为【忆故州】的注释。
评析
这首诗通过今昔对比,抒发了诗人深切的思乡之情。前两句描写昔日隐居生活的清幽闲适,后两句转写今日漂泊他乡的孤寂与怀念。青山本是自然之景,却因与故州相似而触发乡愁,情感真挚细腻,语言朴素而意境深远,体现了张籍诗歌“语淡情浓”的典型风格。
以上为【忆故州】的评析。
赏析
此诗以“忆”字贯穿全篇,结构清晰,情感层层递进。首句“垒石为山伴野夫”描绘出一幅恬淡的隐居图景,人工假山与自然野趣相融,表现诗人早年追求超脱尘世的生活理想。“自收灵药读仙书”进一步刻画其精神世界,采药读书,志在养生修道,生活虽简而志趣高远。第三句陡然转折,“如今身是他州客”,从宁静归于漂泊,身份由自在隐者变为羁旅之客,强烈的今昔反差令人唏嘘。结句“每见青山忆旧居”尤为动人,青山本无情,却因形似故里之山而牵动乡愁,以景结情,余韵悠长。全诗语言质朴,不事雕琢,却情意深厚,体现出张籍“看似寻常最奇崛”的艺术特色。
以上为【忆故州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百八十二收录此诗,题为《忆故州》,列为张籍作品。
2. 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其非张籍最著名之作,但风格与其一贯诗风相符。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其所推崇的“音节悲凉,情怀真挚”正可为此诗注脚。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评张籍诗:“多写眼前景,叙胸中情,语近而味永。”此诗正合此评。
5. 今人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出:“张籍善以平实语言表达深沉感情,尤工于乡情旅思之作。”此诗为其代表。
以上为【忆故州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议