翻译
难以用一封家书诉尽远离故土的深情,作为兄长侍奉双亲多有缺失,只因我才能平庸。
早知微薄的官禄能让家族荣耀如此之晚,真后悔当年没有与你们一同在深山中躬耕田园。
枕上计算着归程,只见边关月落星沉;帽前搜寻沿途风景,但见岳顶云霞升腾。
如今已决心奔赴长安谋求功名,只能竭尽辛劳,求取一个进士之名。
以上为【行次荥阳却寄诸弟】的翻译。
注释
1. 行次荥阳:出行途中停留于荥阳。荥阳,今河南荥阳,唐代属河南道,为洛阳附近要地。
2. 却寄诸弟:回寄给各位弟弟。“却”意为回、反,表示从旅途回寄书信。
3. 奉亲多阙:侍奉父母多有缺憾。阙,同“缺”。
4. 拙为兄:自谦之词,意为自己作为兄长无能、不称职。
5. 寸禄:微薄的俸禄,指科举入仕后所得官职。
6. 荣家晚:使家族荣耀来得太迟。
7. 悔不深山共汝耕:后悔没有和你们一起在深山中务农。暗含对隐逸生活的向往。
8. 枕上算程:睡梦中还在计算归程,极言思乡之切。
9. 关月落:边关或旅途驿站的月亮落下,指夜行或凌晨启程。
10. 长安计:指赴长安参加科举考试的计划。唐代进士科试在长安举行。
以上为【行次荥阳却寄诸弟】的注释。
评析
此诗为杜荀鹤在赴京应试途中经荥阳时所作,寄予诸弟,抒发了游子思乡、兄弟离别、仕途艰难与人生悔恨的复杂情感。诗人以“难把归书说远情”起笔,直陈书信难传心曲之苦,奠定了全诗低回沉郁的基调。中间两联对仗工稳,情景交融,既有旅途孤寂之状,又含人生抉择之叹。尾联点明现实选择——虽有退隐之思,终不得不投身科举,追求功名。全诗语言质朴而情感真挚,展现了晚唐士人在仕隐之间的矛盾心理与生存困境。
以上为【行次荥阳却寄诸弟】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“难把归书”开篇,道出亲情隔绝、言语难尽的无奈,继而自责“拙为兄”,体现儒家孝悌观念下士人的道德自省。颔联“早知寸禄荣家晚,悔不深山共汝耕”是全诗情感高潮,以强烈对比揭示理想与现实的撕裂:一边是寒窗苦读换来的微末功名,一边是手足共耕的田园温情。这种“悔”不仅是个人选择的遗憾,更是时代中小人物命运的缩影。颈联转写旅途景象,“枕上算程”与“帽前搜景”一内一外,既见行程劳顿,又显心境孤寂。月落关山、云生岳顶,意象苍茫,烘托出漂泊之悲。尾联收束于现实:“如今已作长安计”,明知功名艰辛,仍不得不“只得辛勤取一名”,语带悲凉,折射出晚唐科举之路的狭窄与士人出路的逼仄。全诗语言平实而不乏锤炼,感情真挚动人,堪称杜荀鹤抒情诗中的佳作。
以上为【行次荥阳却寄诸弟】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“杜荀鹤诗多愤俗之言,亦由时世艰虞,志不得伸。此作语浅情深,尤见骨肉之思。”
2. 《唐音癸签》卷二十三:“荀鹤诗务白描,少雕饰,然情至处自能感人。如‘悔不深山共汝耕’,非真有手足之爱者不能道。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》:“此诗以家常语写羁旅愁,而气格沉厚。‘枕上算程’二句,写行役如画。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“通篇皆情语,而以实事衬出。末结‘只得辛勤’四字,无限苦心,尽在言外。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“杜彦夫(荀鹤)诗多怨调,然不离忠厚。此篇责己恕人,悔耕思禄,皆寒士真情。”
以上为【行次荥阳却寄诸弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议