翻译
痛快饮酒又放声高歌,可忧愁终究难以排解。
家乡随着太阳西沉而愈加遥远,个人的境遇也一年比一年艰难。
大雁消失在楚地的云层尽头,蝉鸣与柳树夹着河岸。
内心始终无法真正安宁,无论走到哪里,都被诗歌所煎熬。
以上为【泗上客思】的翻译。
注释
1 泗上:指泗水之滨,唐代为交通要道,常有游子羁旅于此。
2 家山:故乡。
3 随日远:既可理解为离乡日久,亦可暗喻日暮时分望乡路远。
4 身事逐年多:个人的烦忧与生计压力一年比一年多。
5 没雁云横楚:大雁隐没于横亘楚地的云中。楚,泛指长江中游地区。
6 兼蝉柳夹河:蝉鸣与河岸两边的柳树相伴。兼,犹“伴”或“和”。
7 心闲未得:内心无法获得安宁与闲适。
8 到处被诗磨:意谓无时无地不因作诗而更添愁绪,诗成反成折磨。
9 杜荀鹤:字彦之,池州石埭(今安徽石台)人,晚唐著名现实主义诗人,以语言浅近、反映民间疾苦著称。
10 本诗收录于《全唐诗》卷六百九十一,属羁旅抒怀类作品。
以上为【泗上客思】的注释。
评析
《泗上客思》是晚唐诗人杜荀鹤抒发羁旅愁思之作。全诗以直抒胸臆开篇,通过“痛饮”“高歌”反衬内心无法消解的愁绪,继而转入对家山渐远、身世日艰的感叹。中间两联写景,寓情于景,雁断楚云、蝉噪柳河,既点明时节,又渲染出孤寂氛围。尾联“此心闲未得,到处被诗磨”尤为沉痛,道出诗人不得自由、为诗所困的精神苦闷。语言质朴而情感深挚,体现了杜荀鹤一贯关注现实、倾诉寒士之悲的风格。
以上为【泗上客思】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“痛饮复高歌”的豪放姿态开场,却立即转折至“愁终不奈何”,形成强烈反差,凸显愁之深重。颔联“家山随日远,身事逐年多”对仗工整,时空交织,“随日”与“逐年”呼应,写出漂泊之久与困顿之深。颈联写景,选取“没雁”“云横”“蝉鸣”“柳河”等典型秋景,营造出苍茫萧瑟的意境,雁断音书,蝉噪扰心,皆为愁绪之投射。尾联点睛,“被诗磨”三字尤为警策,既表明诗人创作不辍,又揭示其精神负累——诗非解脱,反成枷锁。全诗语言平实而力透纸背,真实展现了一位寒士在乱世中的心灵困境。
以上为【泗上客思】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“杜荀鹤诗多言羁旅穷愁,语虽浅而情甚切,《泗上客思》其一例也。”
2 《全唐诗话》:“‘到处被诗磨’一句,写尽骚人怀抱,非亲历者不能道。”
3 《历代诗话》引宋人蔡居厚语:“荀鹤诗务白描,不尚雕饰,然每能动人,以其情真故也。如‘身事逐年多’‘此心闲未得’,皆寒士肺腑语。”
4 《唐音癸签》:“杜诗以俚俗见长,而愁思弥深。‘没雁云横楚’气象开阔,‘兼蝉柳夹河’则细而不弱,情景交融。”
5 《石仓历代诗选》评此诗:“痛饮高歌,聊以自遣,而愁终难解,故有家山之叹、身事之嗟。末言诗反磨人,尤增凄恻。”
以上为【泗上客思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议