翻译
命运本该让我这吟诗之人安然老去,即便兵荒马乱也未曾中断我的诗情。
生前活在世间无人赏识,死后到了黄泉之下,鬼魂也应当知晓我的才名。
春日里啼血的杜鹃与我共尝悲苦,雪中哀鸣的巴山猿猴白昼同我忍受饥寒。
今日与你相逢却又要分别,这一别竟比早得一枝春花还晚了一年,令人倍感惋惜。
以上为【酬张员外见寄】的翻译。
注释
1. 酬:答谢,回应他人赠诗之作。
2. 张员外:姓名不详,唐代官职中“员外郎”的简称,指在正额之外的副职官员。
3. 分应天与:命中注定,理应由上天赋予。分,通“份”,指命分、命运。
4. 吟诗老:以吟诗终老一生,指诗人安于诗道的命运。
5. 兵戈:兵器与战事,代指战乱。不废诗:未因战乱而停止作诗。
6. 泉下:黄泉之下,指人死后所居之地,即阴间。
7. 啼花蜀鸟:即杜鹃鸟,传说为古蜀帝杜宇魂化,春日啼叫至口中流血,故称“啼血”。
8. 叫雪巴猿:巴山地区的猿猴,在雪中哀鸣。象征凄苦之声。
9. 今日逢君惜分手:今日与您相逢却又要离别,充满不舍之情。
10. 一枝何校一年迟:“一枝”典出《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”,比喻所需极少,此处或指一点慰藉、一丝春意;“何校”疑为“何较”之误,意为“何异”“相差多少”;整句意为:我们今日的相逢,竟比早得一点温暖还晚了一年,极言相见之迟、遗憾之深。
以上为【酬张员外见寄】的注释。
评析
这首诗是杜荀鹤写给张员外的酬答之作,表达了诗人身处乱世、怀才不遇的悲愤与孤寂,同时也抒发了知音难遇、相逢恨晚的感慨。全诗情感深沉,语言凝练,意象凄清,融合身世之感与时代动荡,展现出晚唐士人普遍的精神困境。诗人以“鬼应知”自许才华,既是对现实冷遇的控诉,也是对文学价值的坚定信念。尾联转写当下惜别之情,将个人命运与友情交织,余韵悠长。
以上为【酬张员外见寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联开篇即点明诗人虽处乱世,仍坚守诗道,表现出一种文化担当与精神韧性。“分应天与”四字,既有宿命意味,又暗含自负之情。颔联笔锋陡转,直抒怀才不遇之痛,生前寂寞,唯寄望于死后知音,语极沉痛,令人动容。颈联以“啼花蜀鸟”“叫雪巴猿”两个意象并置,将自然之景与诗人之悲融为一体,营造出凄厉哀婉的艺术氛围,强化了诗人孤苦无依的形象。尾联收束于现实人际交往,从宏大悲慨转向细腻惜别,使全诗在苍凉中透出温情,提升了情感层次。整体风格沉郁顿挫,体现了杜荀鹤诗歌“苦吟成性、哀怨动人”的典型特征。
以上为【酬张员外见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代学者评:“荀鹤诗多述乱离之苦,此篇尤见孤愤,‘死于泉下鬼应知’一句,字字血泪。”
2. 《全唐诗话》载:“杜彦夫(荀鹤)每吟一诗,必泣数行下,其情至苦,故能感人如此。观‘啼花蜀鸟’‘叫雪巴猿’之句,可知其心碎矣。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“中晚唐诗人,能持风骨者,杜荀鹤、罗隐数人而已。此诗自伤不遇,而语不浮泛,‘鬼应知’三字,沉着有力。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“前四句写怀抱,后四句写时景交情,章法井然。‘一枝何校一年迟’,以物候喻人事,婉而多讽。”
以上为【酬张员外见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议