翻译
从岷岭到南蛮以北,从徐关至东海之西。
这一去何时才能到达?送你远行我泪下万行。
你身处遥远荒僻之地,只能独卧高枕,唯有清风相伴,拄着藜杖而行。
在时局危难之际我们才得短暂相见,彼此已鬓发斑白,心意茫然。
以上为【送舍弟频】的翻译。
注释
1. 舍弟:对自己弟弟的谦称。
2. 岷岭:即岷山,在今四川北部,为古代西南边地的重要山脉。
3. 南蛮:古代中原对南方少数民族的泛称,此处指南方边远地区。
4. 徐关:可能指徐州一带的关隘,位于今江苏北部,为东部要地。
5. 东海西:东海之西岸,泛指东部沿海地区。
6. 此行何日到:此去行程遥远,不知何时能抵达目的地,表达担忧之情。
7. 万行啼:极言流泪之多,形容悲伤至极。
8. 绝域:极远荒僻之地,常用于边疆或流放之所。
9. 高枕:本义为安卧,此处或反用其意,谓虽高枕而实难安眠,亦有孤独之意。
10. 危时:指安史之乱后的动荡时局;衰白:年老发白,形容衰老之态;意都迷:心志迷茫,不知所措,表现重逢时百感交集、恍如梦中的情绪。
以上为【送舍弟频】的注释。
评析
这首诗是杜甫送别弟弟杜频所作,表达了诗人对亲人的深切牵挂与离别的悲痛。全诗情感真挚,语言简练而意境深远。前四句写地理之遥与送别之痛,后四句转写弟之孤寂处境与兄弟重逢之艰难,突出乱世中亲情的脆弱与珍贵。诗中“绝域惟高枕,清风独杖藜”一句,既写弟之清贫孤苦,亦暗含对其品节的赞许。“危时暂相见,衰白意都迷”则道尽人生迟暮、聚散无常的哀感,令人动容。
以上为【送舍弟频】的评析。
赏析
《送舍弟频》是一首典型的杜甫亲情诗,情感沉郁,结构紧凑。首联以“岷岭南蛮北,徐关东海西”开篇,不事雕饰而气象宏大,通过地理空间的极度拉伸,凸显兄弟分离之远,为全诗奠定苍凉基调。颔联“此行何日到,送汝万行啼”直抒胸臆,语极朴素而情极深痛,“万行啼”三字极具感染力。颈联转写弟之境遇,“绝域惟高枕,清风独杖藜”,画面感强,塑造出一个孤高清瘦的旅人形象,既有同情,亦含敬意。尾联“危时暂相见,衰白意都迷”将个人命运置于时代动荡之中,感慨万千,言语虽简而意蕴无穷。全诗无一奇字而感人至深,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【送舍弟频】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗送弟远行,语极凄切。‘万行啼’三字,写尽送别酸楚。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起语大开,如控全局。‘岷岭’‘徐关’,东西万里,皆在目中,而情已奔赴。‘绝域’二语,写弟之高洁,亦见己之系念。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘危时暂相见,衰白意都迷’,十字写尽乱离中骨肉重逢之状,非亲身经历不能道。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语质而情真,不假雕饰,自成高调。杜公于家人之作,每见性情。”
以上为【送舍弟频】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议