少保有古风,得之陕郊篇。
惜哉功名忤,但见书画传。
我游梓州东,遗迹涪江边。
画藏青莲界,书入金榜悬。
仰看垂露姿,不崩亦不骞。
不知百载后,谁复来通泉。
翻译
少保薛稷风范古朴,其品格可从《陕郊篇》中体会。
可惜他一生功名不遂,只留下书画为后人传颂。
我游历至梓州东部,在涪江岸边寻访他的遗迹。
他的画作藏于佛寺清净之地,书法则被题写在金榜之上。
抬头细看那如垂露般的笔迹,稳健端庄,毫无倾颓之态。
三字“郁郁”气势雄浑,笔势如蛟龙耸立、相互缠绕。
他又绘出西方极乐世界的景象,画面自地面延伸至屋椽。
景象凄美生动,仿佛墙壁都在飞动,至今色彩尚未完全褪去。
此行所见层层叠叠,皆为壮丽奇观,郭氏与薛氏都是才华出众的贤者。
不知百年之后,还有谁会再来通泉凭吊追思?
以上为【观薛稷少保书画壁】的翻译。
注释
1. 薛稷:字嗣通,唐初著名书法家、画家,官至太子少保,故称“少保”。与欧阳询、虞世南、褚遂良并称“初唐四大家”。
2. 古风:指古人高洁的风范与品格。
3. 陕郊篇:指薛稷所作《陕州陇山祠碑》或相关文章,已佚,此处代指其文学修养与人格风貌。
4. 梓州:唐代州名,治所在今四川三台县,邻近通泉县。
5. 涪江:长江支流,流经四川中部,贯穿梓州、通泉等地。
6. 青莲界:佛教语,指佛寺清净之地。青莲象征清净无染,常喻佛国。
7. 金榜悬:指书法作品被题于宫殿或庙宇的匾额之上,受到尊崇。
8. 垂露姿:书法术语,形容笔画圆润下垂如露珠,为隶书或楷书中一种优美笔法。
9. 郁郁三大字:指薛稷所书“郁郁”二字(或三字),形容其笔势茂盛有力。具体所指已不可考。
10. 西方变:指描绘“西方净土变相图”,即佛教中阿弥陀佛极乐世界的壁画,盛行于唐代。
以上为【观薛稷少保书画壁】的注释。
评析
杜甫此诗为游览通泉(今四川盐亭)时所作,借观赏唐代著名书法家、画家薛稷的遗墨,抒发对才士命运的感慨和对艺术不朽的赞叹。全诗以纪行为线索,融史实、艺术鉴赏与人生感怀于一体,既展现薛稷书画的艺术成就,又暗含对其仕途失意的惋惜。诗人通过细致描绘壁画与书法的形态,赋予作品以生命力,并以“蛟龙相缠”“壁飞动”等夸张比喻凸显其震撼力。结尾发出“谁复来通泉”的疑问,既是对文化传承的忧虑,也寄托了对知音难再的深沉喟叹。
以上为【观薛稷少保书画壁】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由人物品评起笔,转入实地探访,继而聚焦书画艺术,最后升华至历史沉思。首四句以“古风”赞薛稷人格,以“功名忤”叹其仕途坎坷,形成强烈对比,奠定全诗惋惜基调。中间六句集中描写书画作品:“画藏青莲界”显其宗教内涵,“书入金榜悬”彰其艺术地位。对“垂露姿”“郁郁”“蛟龙缠”的刻画,不仅展示杜甫精深的书法鉴赏力,更以动态比喻使静态艺术跃然纸上。“西方变”一句拓展视野,将绘画的宏大构图与空间张力表现得淋漓尽致,“壁飞动”“色未填”极具视觉冲击,似见壁画仍在呼吸生长。末四句由景及人,称郭、薛“俱才贤”,却同遭冷落,最终以百载之问收束,余音悠长,体现杜甫对文化记忆的深切关怀。全诗语言凝练,意象雄奇,是杜甫题画诗中的佳作。
以上为【观薛稷少保书画壁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗记通泉古迹,因薛稷书画而发兴。‘功名忤’三字,括尽千古才人之恨。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘蛟龙岌相缠’,状书势之奇崛,非亲见不能道。‘惨澹壁飞动’,写画境之神妙,真有鬼斧神工之概。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通篇以‘观’字为主,次第写出所见所感。结语悠然不尽,有千载孤独之叹。”
4. 《唐宋诗醇》(清高宗敕编):“杜甫此作,不独纪事,兼寓劝诫之意。才贤不见用于当时,而赖艺文以传,可悲也夫!”
5. 傅璇琮《唐代诗人丛考》:“杜甫在蜀中多咏前贤遗墨,此诗于薛稷书画之推崇,实亦自况其身世之感。”
以上为【观薛稷少保书画壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议