翻译
城郭之中人声喧闹,争相送别远行的张评事;在那东津渡口的危桥上,身影纤细摇曳,缓缓渡过。杨花随风飘转,牵引着远行的马匹前行;请不要怪罪山中之人频频驻足观看,实在是离情动人、行人引目。
以上为【送张评事】的翻译。
注释
1 城郭:古代城市结构,内为城,外为郭,此处泛指城镇,代指人群聚集之地。
2 喧喧:形容人声嘈杂、热闹纷繁的样子。
3 张评事:唐代官职名,“评事”属大理寺官员,掌刑狱审议;“张”为姓氏,具体生平不详。
4 危梁:高而窄、令人感到危险的桥梁。袅袅:形容轻盈柔弱、摇曳之态。
5 东津:东边的渡口,具体地点不详,或为泛指。
6 杨花:柳絮,春季飘飞,常用于象征离别、漂泊。
7 展转:同“辗转”,此处形容杨花随风翻飞、萦绕不散之状。
8 引征骑:牵引着远行者的马匹,暗示离别行进的情景。
9 莫怪:不要责怪。
10 山中多看人:指山中的隐士或路人频频观望送别场景,侧面表现离别场面之动人。
以上为【送张评事】的注释。
评析
此诗为戴叔伦所作的一首送别诗,语言简练而意境悠远。诗人通过描绘城郭喧闹的送行场面、危桥渡津的细节以及杨花飘飞的自然景象,烘托出依依惜别的氛围。末句“莫怪山中多看人”以旁观者视角收束,含蓄表达出离别之景感人至深,连山中隐逸之士也为之动容,深化了送别之情的普遍感染力。全诗情景交融,不事雕琢而情致宛然,体现了中唐送别诗的典型风格。
以上为【送张评事】的评析。
赏析
本诗以送别为主题,开篇即以“城郭喧喧”勾勒出送行场面的热烈与不舍,反衬出行者即将远离的孤寂感。“争送远”三字点明众人对张评事的敬重与惜别之情。次句“危梁袅袅渡东津”转写渡桥之景,以“危梁”暗示旅途艰险,“袅袅”则赋予画面轻盈而略带忧伤的动态美,仿佛行者身影渐行渐远。第三句借“杨花展转”这一暮春意象,既点明时节,又以杨花的飘零无定暗喻行旅漂泊,且“引征骑”将自然物拟人化,似杨花亦不忍离别,牵挽征人。结句出人意料,不直抒离愁,却说“莫怪山中多看人”,以山中行人驻足观望作结,侧面烘托送别场景之动人,余韵悠长。全诗结构紧凑,由近及远,由人及景,再由景及情,层层递进,体现了戴叔伦诗“语淡情深”的艺术特色。
以上为【送张评事】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收录此诗,题为《送张评事》,作者戴叔伦,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在戴叔伦名下评其诗“婉约清俊,得风人之致”。
3 《唐诗别裁集》未收录此诗。
4 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未见对此诗的专门赏析条目。
5 现代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》提及戴叔伦诗风“质朴中见深情,多写羁旅赠别”,可为此诗背景参考。
6 《汉语大词典》释“评事”为“古代司法官名,隋唐置,属大理寺”,有助于理解人物身份。
7 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未录此诗,但评戴叔伦其他送别诗“不作哀响,而情自深”,与此诗风格相符。
8 当代《唐人选唐诗新编》未收录此诗。
9 《戴叔伦诗集校注》(蒋寅校注)对此诗有简要注解,认为“山中多看人”一句“以旁观写深情,手法巧妙”。
10 学术论文中鲜有专论此诗者,然在研究戴叔伦送别诗整体风格时,偶被引用作为其“清淡含蓄”一路的例证。
以上为【送张评事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议