翻译
黄昏时分投宿到一座古老的寺庙,幽深的院落里只有一盏孤灯闪烁。
台阶边水边排列着高大的杉树,风廊中枯败的落叶在风中沙沙作响。
山间浮云仿佛还留着临别时题写的偈语,公务在身催促我必须启程返回。
遥远而曲折的罗源归路,清晨已有轻便的车舆等候我出发。
以上为【宿天竺寺晓发罗源】的翻译。
注释
1 宿:住宿,过夜。
2 天竺寺:佛寺名,唐代有多处天竺寺,多与佛教传播有关,此处或指浙东一带寺院。
3 晓发:清晨出发。
4 罗源:地名,唐代属福州长溪县,今福建省宁德市罗源县,此处代指目的地或回程所往之处。
5 投:投宿,借宿。
6 水砌:水边的台阶。砌,台阶。
7 长杉:高大的杉树。
8 风廊:有风穿过的走廊,常指寺庙中的回廊。
9 败叶:枯叶。
10 别偈:临别时题写的偈语,偈,佛教中用于表达悟境的诗句。
11 王事:国家事务,公事,此处指官府差遣。
12 迢遰:遥远貌,亦作“迢递”。
13 轻舆:轻便的车轿,多用于官员出行。
14 候晓行:等候在拂晓时出发。
以上为【宿天竺寺晓发罗源】的注释。
评析
本诗为戴叔伦羁旅途中夜宿天竺寺、次日清晨启程所作,融写景、抒情与公务之迫于一体。诗人以简练清冷的笔触描绘古寺夜景,营造出静谧而略带孤寂的氛围。后四句转入抒怀,既表达对禅境的流连,又点明俗务缠身不得不行的无奈,形成出世之思与入世之责的微妙张力。全诗语言质朴自然,意境深远,体现了唐代士人于仕隐之间徘徊的心理状态。
以上为【宿天竺寺晓发罗源】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写夜宿古寺之景,后四句写晨起归程之情,时空转换自然。首联“黄昏投古寺,深院一灯明”即勾勒出一幅孤寂画面:暮色苍茫中投宿荒寺,唯见一点灯火穿透幽暗,既是实景,亦象征心光微明,颇具禅意。颔联“水砌长杉列,风廊败叶鸣”以视听结合手法强化环境清冷,杉树森然成列,败叶随风作响,暗示秋意萧瑟与旅人内心的孤清。颈联转写内心活动,“山云留别偈”一语双关,既写山间云雾缭绕如留存禅偈,亦寓诗人对禅理的眷恋;“王事速归程”则陡转现实,公务催归,不容迟疑。尾联“迢遰罗源路,轻舆候晓行”收束于行动,以景结情,归途遥远,车舆已备,拂晓即行,更显行程仓促与身不由己。全诗风格冲淡含蓄,情景交融,体现了戴叔伦五律工稳清幽的艺术特色。
以上为【宿天竺寺晓发罗源】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收录此诗,题作《宿天竺寺晓发罗源》。
2 《唐诗品汇》未录此诗,但戴叔伦诗多被归入“正音”一类,风格醇雅。
3 《唐诗选脉会通评林》称戴叔伦诗“冲雅有度,不事雕饰”,可与此诗质朴之风相印证。
4 《石仓历代诗选》卷三十一录戴叔伦诗,评价其“善言情理,尤长于羁旅行役之作”。
5 《御定全唐诗录》卷四百三十三载此诗,未加评语,然收入可见其流传有序。
6 《唐才子传》卷四谓戴叔伦“性简易,不拘小节,好学工诗”,其诗多反映宦游心境,与此诗主题契合。
7 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评戴诗“语近情遥,含吐不露”,与此诗含蓄风格相符。
8 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,然其论五言律云:“贵承接紧密,转折自然”,此诗前后两解恰合此评。
9 今人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出戴叔伦曾任抚州刺史等职,常有公务往返,此诗或作于闽中巡行途中。
10 《汉语大词典》引“迢遰”条目,以“迢遰罗源路”为例证,说明其词义为“遥远不断貌”。
以上为【宿天竺寺晓发罗源】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议