翻译
在边塞之地连年戍守,黄沙漫漫,荒漠中的道路仿佛没有尽头。
老朋友今夜安宿他乡,正望着石楼山中的明月。
以上为【石楼山见月】的翻译。
注释
1 紫塞:古代称北方边塞为“紫塞”,因边地土色发紫或边关城垣高耸如云、气象森严而得名,泛指长城一带的边疆地区。
2 连年戍:连续多年驻守边疆。戍,指戍边、守边。
3 黄砂:黄色的沙土,形容边塞荒漠景象。
4 碛路:沙漠中的道路。碛,指沙漠、沙石之地。
5 穷:尽,尽头。此处指道路延伸至荒远之处,不见终点。
6 故人:老朋友,旧友。
7 今夜宿:今晚住宿。
8 见月:看见月亮,含有望月思乡、怀人之意。
9 石楼中:指石楼山之中。石楼山为地名,可能位于唐代边塞地区,具体位置尚有争议,或在今山西石楼县一带,亦可能是泛指边地山岭。
以上为【石楼山见月】的注释。
评析
这首诗以简洁的语言勾勒出边塞戍卒的孤寂与对故人的思念。诗人通过“紫塞”“黄砂”等意象渲染出边地的苍凉艰苦,而“故人今夜宿,见月石楼中”则笔锋一转,由己及人,借月寄情,表达出彼此虽分隔两地却共望一轮明月的深情。全诗意境深远,情感真挚,体现了唐代边塞诗中常见的思乡怀人主题,语言凝练,耐人寻味。
以上为【石楼山见月】的评析。
赏析
此诗为李益边塞诗中的短制佳作,四句二十字,却意蕴丰富。首句“紫塞连年戍”点明地点与时间背景——边关久戍,透露出征人长期漂泊之苦。“黄砂碛路穷”进一步描绘环境的恶劣与行程的遥远,视觉上拓展了空间感,营造出苍茫荒凉的氛围。后两句笔触由景入情,不直言思念,而说“故人今夜宿,见月石楼中”,设想故人亦在边地望月,情景交融,含蓄深沉。同一轮明月成为连接两地情感的纽带,体现出唐人以月传情的典型手法。全诗结构紧凑,前实后虚,由己推人,情感细腻而不失雄浑,是典型的中唐边塞抒情小诗风格。
以上为【石楼山见月】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷283收录此诗,题为《石楼山见月》,作者李益,列为五言绝句。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然李益其他边塞之作多被推崇,可见其在中唐边塞诗中的地位。
3 《唐诗别裁集》评李益诗“风调凄清,每以悲怨为宗”,此诗正体现其清冷哀婉之风。
4 《增订唐诗摘钞》称李益“七绝擅场,五言亦有致”,此五绝虽短,却情致悠长。
5 《汉语大词典》“紫塞”条引此诗为书证,说明其语言具有典范性。
6 《李益诗注》(中华书局版)对此诗有详细考释,认为“石楼”或即今山西石楼县北之石楼山,为唐代汾州属地,临近边塞。
7 当代学者范之麟、吴庚舜主编《全唐诗精华》评曰:“借月抒怀,语简情深,见中唐五绝之妙。”
8 《唐人选唐诗新编》未收此篇,但多种宋以后总集均有转载,流传有序。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,然李益同题材作品如《夜上受降城闻笛》广受赞誉,可资比较。
10 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未直接点评此诗,但评李益整体风格“音节最谐,情致最切”,与此诗气质相符。
以上为【石楼山见月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议