翻译
美丽的彩云容易消散,琉璃也极易破碎。回想往事,内心几乎要碎裂。只应停留在人间十三岁的年华。百花都已凋谢殆尽,唯有丁香独自开放,在春风中结下幽怨的愁恨。
在小园幽静的栏杆边我一次次走过。遗憾那春草虽有佳名却被随意抛弃。你那绣着蝶纹的罗裙也不必再穿了。香已燃尽,蜡烛只剩残烬,微风轻拂帷幔,仿佛还能看见你微微皱眉的娇态。
以上为【青玉案 · 伤娉娉】的翻译。
注释
1 彩云易散琉璃脆:比喻美好的人事如同彩云和琉璃一样容易消逝或破碎,出自白居易《简简吟》:“大都好物不坚牢,彩云易散琉璃脆。”
2 心将碎:形容极度悲伤,心如欲裂。
3 只合人间十三岁:应只活在人间十三岁,暗指所悼女子年少早夭。
4 丁香独自:丁香花常象征愁怨与孤寂,此处喻亡者清冷孤芳之性。
5 结恨春风里:在春天结下无法排解的愁恨,反衬春光之美与人事之悲的对比。
6 幽槛:幽深的栏杆,指园中旧游之地。
7 经行地:经常行走的地方,即昔日共游之处。
8 春草佳名谩抛弃:春草虽有“忘忧”等美名,却不能真正消除忧愁,徒然被弃置不用。
9 簇蝶罗裙:绣有成簇蝴蝶图案的丝裙,代指亡者生前服饰。
10 香残烛烬:香气燃尽,蜡烛烧成灰烬,象征长夜独坐、相思无眠。
以上为【青玉案 · 伤娉娉】的注释。
评析
本词为悼亡之作,借“娉娉”这一人物形象抒发深切哀思。全词以“彩云易散琉璃脆”起兴,喻美好事物之短暂易逝,奠定全篇凄婉基调。作者追忆逝者年少夭折(“十三岁”),以丁香自比其孤高清冷、含愁独放的形象,情感真挚,意境幽深。下片转入具体场景描写,通过“小园幽槛”“香残烛烬”等细节,渲染物是人非之悲,末句“仿佛娇颦是”以虚写实,将思念推向高潮。整首词语言清丽,意象密集,哀而不伤,具有典型的北宋婉约词风。
以上为【青玉案 · 伤娉娉】的评析。
赏析
此词题为《伤娉娉》,显系悼念一位名为“娉娉”的少女之作。开篇即用“彩云易散琉璃脆”这一经典比喻,直击生命脆弱的主题,情感爆发力强。继而点出“十三岁”,令人顿生痛惜——如此年幼便已香消玉殒,更增悲剧色彩。丁香意象的运用极为精妙:它花开于百花凋后,色淡香幽,常与愁结、孤傲相联系,正契合少女早夭、遗世独立的形象。
下片由回忆转入现实景物,“小园幽槛”是昔日同游之地,今唯余一人徘徊,触目皆伤。春草虽有“忘忧”之名,却无法慰藉深哀,反见其“谩抛弃”,语带讽刺与无奈。“簇蝶罗裙休将施”一句,写出睹物思人、不忍再观的沉痛心理。结尾三句尤为动人:夜深香尽,风动帘幕,恍惚间似见伊人蹙眉之态,以幻写真,情思绵邈,余韵悠长。全词结构谨严,情景交融,堪称宋代悼亡词中的佳作。
以上为【青玉案 · 伤娉娉】的赏析。
辑评
1 据《宋词选》(胡云翼选注),晁补之词“工于言情,婉转深至”,此词即为其抒情细腻之例证。
2 《中国古典文学赏析辞典》评此词:“借物寓哀,层层递进,丁香之喻尤见匠心。”
3 《宋词三百首笺注》指出:“‘香残烛烬,微风触幔’数语,静中有动,幽中有神,写出思念入微之境。”
4 《晁补之集校注》认为该词可能作于元祐年间,寄托对早逝侍妾或亲眷的哀思,情感真挚,非泛泛酬唱可比。
5 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称:“末句‘仿佛娇颦是’,以虚景结情,留下无限怅惘,深得词家蕴藉之致。”
以上为【青玉案 · 伤娉娉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议